"لاحظ الخبراء" - Translation from Arabic to French

    • experts ont noté que
        
    • les experts ont relevé
        
    • 'ont constaté les experts
        
    • experts ont constaté que
        
    • des experts ont
        
    • les experts ont constaté
        
    • experts ont fait observer
        
    Les experts ont noté que l'emploi et l'assurance jouaient tous deux un rôle central dans la capacité de chacun de remplir sa fonction de citoyen dans une société moderne. UN لاحظ الخبراء الدور الرئيسي لكل من الاستخدام والتأمين في قدرة الفرد على العمل كمواطن في المجتمع الحديث.
    Les experts ont noté que ces dispositions s'appliquaient aux actes liés au trafic d'influence. UN وقد لاحظ الخبراء أنَّ هذه الأحكام تنطبق على أعمال تتعلق بالمتاجرة في النفوذ.
    Les experts ont noté que dans les emplois liés aux TIC, la part des femmes dans les emplois de bureau et de secrétariat est beaucoup plus élevée et l'est moins dans les emplois scientifiques et professionnels. UN وقد لاحظ الخبراء أنه من بين المهن ذات الصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تشكل النساء نسباً أعلى بكثير في الوظائف المكتبية ووظائف السكرتارية، بينما يسجلن نسباً أدنى في الوظائف العلمية والفنية.
    5. Dans ce contexte, les experts ont relevé que, après des décennies d'indifférence, il y avait un regain d'intérêt pour la contribution possible des produits de base au développement. UN 5- وفي ذلك السياق، لاحظ الخبراء تجدد الاهتمام بالدور الإنمائي للسلع الأساسية، بعد أن أهمل هذا الدور طيلة عقود.
    En ce qui concerne l'entraide judiciaire, les experts ont relevé l'absence apparente dans le droit interne fidjien de législation d'application permettant la pleine mise en œuvre des dispositions de l'article 46 de la Convention. UN وفيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة، لاحظ الخبراء أنَّ هناك نقصا فيما يبدو في التشريعات التمكينية في القانون الداخلي لفيجي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام المادة 46.
    Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement de nos installations de Pierrelatte et Marcoule est en effet irréversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه.
    Les experts ont constaté que les sanctions individuelles n'étaient pas appliquées. UN فقد لاحظ الخبراء أن الجزاءات الفردية لم تكن تنفذ.
    Des experts ont noté que les incohérences du point de vue technique et de la forme, ainsi que le fait de renvoyer les consommateurs à des sites extérieurs pour exécuter les fonctions demandées, ne constituent pas de bonnes pratiques. UN ومن وجهة نظرٍ تقنية، لاحظ الخبراء تحديداً أن أوجه عدم الاتساق التقنية والمتعلقة بطريقة العرض، وكذلك إحالة الزبائن إلى مواقع إلكترونية خارجية للحصول على القدرات الوظيفية المطلوبة لا تعتبر ممارسات جيدة.
    Les experts ont fait observer qu'il y avait d'importants déficits de financement, en termes de fonds alloués à la gestion durable des forêts. UN 33 - لاحظ الخبراء وجود ثغرات واسعة في تمويل التدفقات المالية الداعمة للإدارة المستدامة للغابات.
    Dans ce contexte, les experts ont noté que la simple existence de formules d'organisation du travail modulables telles que le télétravail et le travail à temps partiel n'était pas suffisante. UN وفي هذا السياق، لاحظ الخبراء أن مجرد وجود ترتيبات عمل مرنة كالعمل من بعد، والعمل بنظام الدوام الجزئي، ليس كافيا.
    5. Les experts ont noté que les mesures ci-après devraient être prises: UN 5- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    7. Les experts ont noté que les mesures ci-après devaient être prises: UN 7- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    9. Les experts ont noté que les mesures ci-après devraient être prises: UN 9- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    11. Les experts ont noté que les mesures ci-après devraient être prises: UN 11- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءات التالية:
    une politique relative à l'investissement 13. les experts ont relevé une tendance générale à une plus forte implication de l'État dans l'économie ces dernières années. UN 13- لاحظ الخبراء وجود اتجاه عام نحو مشاركة الدولة مشاركة أقوى في الاقتصاد في السنوات الأخيرة.
    41. les experts ont relevé que l'industrie mondiale était en plein essor, avec des prix très élevés pour tous les produits de la sidérurgie et, par conséquent, des bénéfices records malgré la cherté des facteurs de production. UN 41- لاحظ الخبراء أن صناعة الصلب العالمية تشهد في الوقت الراهن فترة طفرة، تقترن بأسعار مرتفعة جداً بالنسبة إلى جميع منتجات الصلب، وتحقق بالتالي - وعلى الرغم من الأسعار المرتفعة للمدخلات - أرباحاً قياسية.
    Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement des installations françaises de Pierrelatte et de Marcoule est en effet irréversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك المنشآت الفرنسية في بييرلات وماركول يشكل في الواقع عمليةً لا رجعة فيها.
    10. Les experts ont constaté que la migration de personnel de santé constituait depuis longtemps un problème dans un certain nombre de pays en développement qui avaient subi à cet égard une véritable hémorragie. UN ٠١- لاحظ الخبراء أن هجرة العاملين الصحيين مشكلة دائمة يواجهها عدد من البلدان النامية التي تضررت من جراء هذه الهجرة.
    4. des experts ont donc considéré qu'il fallait intensifier la coordination entre les ministères de façon à renforcer le rôle du commerce et de la politique commerciale dans les stratégies de développement, ainsi que la cohérence avec d'autres domaines de l'action publique, tels que l'éducation. UN 4- لاحظ الخبراء بالتالي ضرورة إيجاد المزيد من التنسيق بين الوزارات الحكومية لتعزيز دور التجارة والسياسة التجارية في استراتيجيات التنمية، فضلاً عن الانسجام مع المجالات الأخرى للسياسة الحكومية، مثل التعليم.
    Les experts ont fait observer que, s'il est vrai que le commerce électronique est en croissance rapide et devrait potentiellement offrir des avantages considérables aux pays en développement et à leurs petites et moyennes entreprises, la plupart de ces pays ne disposent pas des moyens requis et ne bénéficient pas d'autres conditions nécessaires pour participer au commerce électronique. UN وقد لاحظ الخبراء أنه على الرغم من كون التجارة الإلكترونية تنمو بسرعة وتبشر بإمكانية تحقيق فوائد كبيرة للبلدان النامية ولمؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم، تفتقر معظم هذه البلدان إلى المرافق اللازمة وغيرها من شروط المشاركة في التجارة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more