Elle peut donc utiliser ces réseaux de transport pour recevoir les biens nécessaires. | UN | وهــــي لذلك تستطيـــع أن تستعمـل خطوط نقل هذه البلدان لاستقبال جميع السلع الضرورية. |
Elle renouvelle son offre de recevoir une équipe de consultation de la République populaire démocratique de Corée à Vienne. | UN | وهي تجدد دعوتها لاستقبال فرقة مشاورات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في فيينا. |
L'aéroport de Virgin Gorda fonctionnait sous licence conditionnelle et des travaux avaient été entrepris pour accueillir des hydravions à Gun Creek. | UN | وقد تم تشغيل مطار فرجن غوردا بترخيص مؤقت ويجري العمل لبناء مرفق في غان كريك لاستقبال الطائرات المائية. |
L'équipe a cherché à déterminer s'il y avait moyen de faire atterrir un avion transportant du combustible sur l'aéroport d'Al-Habaniya et si ce site était équipé pour accueillir des appareils de ce type. | UN | تمت دراسة إمكانية هبوط طائرة نقل الوقود مع امكانيات واحتياجات المطار لاستقبال الطائرة. |
Le Gouvernement avait créé un centre d'accueil pour les employés qui fuyaient les familles au service desquelles ils étaient. | UN | وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها. |
Une station sol de réception d'images optiques et radars est actuellement en construction sous la coordination du MACRES. | UN | ويجري حاليا تشييد محطة أرضية لاستقبال الصور البصرية والرادارية بالتنسيق مع المركز الماليزي للاستشعار عن بعد. |
Les centres spécialisés dans l'accueil des enfants victimes de violences familiales sont peu nombreux; | UN | ندرة دور الإيواء لاستقبال الأطفال ضحايا العنف الأسري. |
Nous sommes prêts à recevoir leur délégation dès la semaine prochaine. | UN | ونحن مستعدون لاستقبال وفدهم في أقرب وقت ابتـــداء من اﻷسبوع المقبل. |
Au total 212 centres d'accueil ont été ouverts à Antananarivo pour recevoir les sinistrés. | UN | وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين. |
Elle a félicité le Rwanda pour l'ouverture d'esprit dont il avait fait preuve en acceptant de recevoir les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأشاد المركز برواندا لما أبدته من تقبُّل لاستقبال زيارات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il est prêt à recevoir tous ceux qui fourniraient la preuve qu'ils sont effectivement originaires du Myanmar. | UN | وهي مستعدة لاستقبال كل من يقدم دليلا على انتمائه بالفعل إلى ميانمار. |
:: La coordination entre le Centre et le Département du service social de la Faculté des lettres, pour accueillir les étudiants dudit département en stage dans le centre. | UN | التنسيق بين المركز وقسم الخدمة الاجتماعية بكلية الآداب لاستقبال طلاب القسم للتطبيق في المركز. |
Les ascenseurs sont équipés d'un système de lecture en braille et sont assez spacieux pour accueillir un fauteuil roulant. | UN | والمصاعد مجهزة بنظام للقراءة بطريقة برايل كما أنها متسعة بما يكفي لاستقبال كرسي متحرك. |
Le programme de construction de nouvelles prisons en cours prévoit l'aménagement d'espaces séparés pour accueillir les demandeurs d'asile. | UN | ويهدف برنامج إنشاء سجون جديدة الذي يجري تنفيذه حالياً إلى إعداد أماكن منفصلة لاستقبال ملتمسي اللجوء. |
Les autorités érythréennes ont commencé au début de 1994 les préparatifs en vue d'accueillir ce groupe, notamment la construction de structures d'accueil. | UN | وبدأت السلطات الاريترية في أوائل عام ٤٩٩١ الاستعدادات لاستقبال هذه المجموعات، بما في ذلك بناء مرافق الاستقبال. |
Le programme islandais d'accueil des réfugiés à des fins de réinstallation s'est révélé très efficace, ce qui lui a valu une attention considérable à l'étranger. | UN | وقد حقق البرنامج الآيسلندي لاستقبال اللاجئين المعاد توطينهم نجاحاً كبيراً، وبالتالي نال كثيراً من الاهتمام في الخارج. |
Les installations de réception des données transmises par les satellites météorologiques des Philippines sont les suivantes: | UN | وفيما يلي المرافق الموجودة في الفلبين لاستقبال الصور الملتقطة بواسطة سواتل الأرصاد الجوية: |
Vous vous souviendrez que le Gouvernement égyptien avait institué en juillet 2009 un mécanisme de réception des convois humanitaires en route pour Gaza. | UN | ولعلكم تذكرون أن حكومة مصر قد وضعت، في تموز/يوليه 2009، آلية لاستقبال قوافل المساعدات الإنسانية المتجهة إلى غزة. |
Dans la mesure du possible, des femmes ont été désignées aux postes de coordination de l'accueil des demandeurs d'asile. | UN | وجرى التوسع بقدر المستطاع في تعيين موظفات للعمل كمنسقات لاستقبال ملتمسي اللجوء. |
Tant que cette condition ne serait pas remplie, l'AFDL ne serait pas prête à accueillir la mission dans les territoires libérés. | UN | وما لم يتم قبول هذه الشروط فإن التحالف لن يكون مستعدا لاستقبال البعثة في اﻷراضي التي تم تحريرها. |
Gibraltar est également prêt à accueillir les membres du Comité en leur capacité individuelle. | UN | وأردف أن جبل طارق مستعد أيضا لاستقبال أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية. |
Si un tel déplacement doit être effectué, toutes les mesures possibles seront prises pour que la population civile soit accueillie dans des conditions satisfaisantes de logement, de salubrité, d'hygiène, de sécurité et d'alimentation. | UN | وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة اﻹجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية. |