"لا سيما في القطاع" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans le secteur
        
    • notamment dans le secteur
        
    • particulièrement dans le secteur
        
    • surtout dans le secteur
        
    • notamment du secteur
        
    • spécialement dans le secteur
        
    • en particulier sur le secteur
        
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    Ceci est à mettre en relation avec la progression de la féminisation des catégories cadres et professions intellectuelles supérieures, notamment dans le secteur public. UN ولهذا صلة بازدياد تأنث فئتي المديرين وأصحاب المهن الذهنية العليا، لا سيما في القطاع العام.
    Les ONG s'emploient à soutenir les femmes entrepreneurs, notamment dans le secteur bancaire. UN وتبذل المنظمات غير الحكومية جهودا لدعم النساء بين أصحاب المشاريع، لا سيما في القطاع المصرفي.
    Il note néanmoins que des inégalités subsistent, en particulier dans le secteur privé où l'accès des femmes aux postes à responsabilité est très limité. UN ولاحظ مع ذلك أنه ما زال هناك بعض التفاوت، لا سيما في القطاع الخاص الذي يندر فيه وصول النساء إلى المناصب العليا.
    Il s'inquiète également des carences dans le domaine de l'application de la loi et de l'absence de mécanismes de surveillance appropriés pour faire face à cette situation, en particulier dans le secteur non structuré. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الإنفاذ غير الكافي للقانون وقلة آليات الرصد المناسبة لمعالجة هذه الحالة، لا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures requises pour faire face à la situation des enfants employés à des tâches dangereuses, en particulier dans le secteur non structuré et dans les plantations de feuilles de coca. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعملون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي وفي مزارع الكاكاو.
    Le Comité note que les femmes continuent à être sous—représentées dans les postes de direction, en particulier dans le secteur privé, alors qu'elles sont proportionnellement plus nombreuses que les hommes à occuper des emplois moins bien rémunérés ou des emplois à temps partiel. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء ما زلن يشغلن نسبة أدنى بكثير من الوظائف اﻹدارية، لا سيما في القطاع الخاص، ونسبة مئوية غير متكافئة من الوظائف اﻷدنى أجراً والعمل بدوام جزئي.
    Dans certaines régions, on a constaté que de plus en plus de femmes créaient leur propre entreprise ou se lançaient dans des activités autonomes, en particulier dans le secteur informel. UN وفي بعض المناطق، حدث نمو في أنشطة المشاريع النسائية وغيرها من اﻷنشطة القائمة على الاعتماد على الذات، لا سيما في القطاع غير الرسمي.
    L'un des objectifs du Programme d'assistance au peuple palestinien était d'établir des liens étroits avec tous les pays de la région, en particulier dans le secteur agricole. UN وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي.
    Dans certaines régions, on a constaté que de plus en plus de femmes créaient leur propre entreprise ou se lançaient dans des activités autonomes, en particulier dans le secteur informel. UN وفي بعض المناطق، حدث نمو في أنشطة المشاريع النسائية وغيرها من اﻷنشطة القائمة على الاعتماد على الذات، لا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Il a ajouté que le FNUAP sollicitait aussi des sources non classiques de financement, en particulier dans le secteur privé, mais que les résultats jusqu'à présent avaient été minimes. UN كما أوضح أن الصندوق يجتهد في البحث عن مصادر غير تقليدية للتمويل، لا سيما في القطاع الخاص، إلا أن نتائج هذه الجهود لا تزال حتى اﻵن هامشية.
    Il a ajouté que le FNUAP sollicitait aussi des sources non classiques de financement, en particulier dans le secteur privé, mais que les résultats jusqu'à présent avaient été minimes. UN كما أوضح أن الصندوق يجتهد في البحث عن مصادر غير تقليدية للتمويل، لا سيما في القطاع الخاص، إلا أن نتائج هذه الجهود لا تزال حتى اﻵن هامشية.
    L'un des objectifs du Programme d'assistance au peuple palestinien était d'établir des liens étroits avec tous les pays de la région, en particulier dans le secteur agricole. UN وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي.
    Veuillez indiquer si des programmes ou des politiques ont été mis en place en faveur des femmes qui ont abandonné un travail agricole pour d'autres activités, notamment dans le secteur informel. UN فيرجى الإشارة إلى أية برامج أو سياسات تعالج وضع النساء اللواتي عملن سابقا في القطاع الزراعي وانتقلن لممارسة سواها من الأنشطة، لا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Parallèlement, les femmes elles-mêmes choisissent de ne pas occuper des emplois salariés en raison du bas niveau des salaires, notamment dans le secteur public, choisissant à la place de créer des petites entreprises. UN وفي الوقت نفسه، فإن المرأة لا تميل إلى العمل المأجور بسبب انخفاض المرتبات لا سيما في القطاع العام بل تفضل العمل في نشاط تجاري صغير.
    À cet égard, il se déclare particulièrement préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants continuent de travailler, notamment dans le secteur informel et dans l'agriculture, ainsi que par l'insuffisance des mesures d'application des lois et l'absence de mécanismes de surveillance appropriés. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع.
    Elle souhaiterait avoir des détails supplémentaires quant à la situation en matière d'égalité des salaires, particulièrement dans le secteur privé. UN وأضافت أنها تود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الإنصاف في الأجر، لا سيما في القطاع الخاص.
    En ce qui concerne l'économie et l'emploi, aucune loi, aucune politique n'entrave l'accès des femmes au monde du travail mais les statistiques révèlent une distorsion en faveur des hommes, surtout dans le secteur structuré. UN وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل. غير أن الإحصاءات تكشف عن وجود تحيُّز لصالح الرجل، لا سيما في القطاع النظامي.
    Reconnaissant les importantes disparités de salaires qui existent entre travailleurs cambodgiens masculins et féminins, Mme Ing indique que le Ministère du travail a envoyé des inspecteurs dans les entreprises, notamment du secteur privé, afin de veiller au respect de la législation du travail. UN 26 - وإذ اعترفت بالفجوة الواسعة في الأجور بين الرجال والنساء في سوق العمل الكمبودية، قالت إن وزارة العمل ترسل مفتشين إلى الشركات، لا سيما في القطاع الخاص، بغية ضمان احترام قوانين العمل في البلاد.
    On envisageait de réduire l'effectif de la force si la situation demeurait stable, ce qui s'est avéré être le cas, spécialement dans le secteur oriental. UN وكان التخطيط هو أنه يمكن تخفيض قوام القوة إذا ظلت الحالة مستقرة. ولكنه تبين أن الوضع ليس كذلك، لا سيما في القطاع الشرقي.
    L'expert ougandais a dit à ce sujet que, dans son pays, le programme d'ajustement structurel avait eu, dans l'agriculture, des incidences positives, en particulier sur le secteur privé, dont il avait accru la réactivité aux conditions du marché, tout en renforçant la concurrence au sein de ce secteur. UN وقد ذكر الخبير من أوغندا في هذا السياق أن برنامج التكيف الهيكلي لذلك البلد في مجال الزراعة كان له تأثير إيجابي، لا سيما في القطاع الخاص، إذ زاد استجابة هذا القطاع لأوضاع السوق بينما عزّز المنافسة داخله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more