Or les personnes en fauteuil roulant ne peuvent pas assister à un concert si la salle de concert n'est accessible que par un escalier. | UN | بيد أن مستخدمي الكراسي المتحركة لا يستطيعون الذهاب إلى حفل إذا كانت القاعة التي يُجرى فيها الحفل مؤلفة من سلالم فقط. |
Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. | UN | ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية. |
Les ordinateurs permettent aux personnes de communiquer même si elles souffrent de handicaps sensoriels graves ou ne peuvent pas parler. | UN | وتسمح الحواسيب للناس بالتواصل، حتى عندما يكون لديهم اعتلال حسي حاد أو عندما لا يستطيعون الكلام. |
Comment se fait-il que trois hommes dans la trentaine n'ont pas 800 $ entre eux ? | Open Subtitles | كيف لثلاثة رجال في الثلاثينيات من عمرهم لا يستطيعون جمع 800 دولار ؟ |
Et si ils ne pouvaient pas se le permettre ? | Open Subtitles | ماذا لو كان لأنّهم لا يستطيعون تحمّل ذلك؟ |
Mais ils ne peuvent ignorer le fait qu’il faudra davantage de places dans les prisons, que le système des gacacas soit ou non introduit. | UN | ولكنهم لا يستطيعون تجاهل الحاجة إلى مزيد من المساحة في السجون بغض الطرف عن اللجوء إلى الغاكاكا أم لا. |
Cette inégalité parmi les nations et en leur sein s'est accentuée parce qu'alors que certains prennent part à la mondialisation, d'autres ne le font pas ou ne sont pas en mesure de le faire. | UN | وقد تعمق هذا التفاوت بين الدول وفي داخلها، إذ بينما يشارك البعض في العولمة، لا يشارك آخرون فيها أو أنهم لا يستطيعون. |
Ils veulent tous croire qu'ils peuvent avoir juste un grain de pouvoir dans leur vie, et ils ne peuvent pas. | Open Subtitles | جميعهم يريدون التصديق أن بإمكانهم الحصول على نزرٍ قليل من القوة في حياتهم، لكنهم لا يستطيعون. |
Quelle est la seule chose qu'ils ne peuvent pas changer? | Open Subtitles | لكن هناك شيئاً واحداً لا يستطيعون تغيرة ؟ |
Donc, les employés qui commettent une inconduite sexuelle ne peuvent pas invoquer le consentement comme défense. | Open Subtitles | مما يعني بأن الموظفين الذين يشاركون بأعمال جنسية لا يستطيعون قبول السكوت كدفاع |
Ils ne peuvent pas nous aider. Je sais comment l'arrêter. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون مساعدتنا إنظري لدي طريقه لإيقافه |
Les gens morts ne peuvent pas avoir de certificat de mariage. | Open Subtitles | الناس الموتى .. لا يستطيعون الحصول على رخصة الزواج |
Ils ne peuvent pas voyager, et je ne veux pas que mon père reste seul. | Open Subtitles | لا يستطيعون القيام بالرحلة إلى هنا ولا أريد ان يظل والدي وحيدا |
Ils ne peuvent pas vous transférer à Rennes Pas du tout.. | Open Subtitles | لا يستطيعون نقلك الى سجن رينس , هذا مستحيل |
Certaines personnes ne peuvent pas voir ce que d'autres voient. | Open Subtitles | بعض الناس لا يستطيعون رؤية ما يراه الآخرون |
Les agents de sécurité en Afrique n'ont pas de bons salaires et ils ne peuvent pas assurer la sécurité dans un pays qui se trouve dans la famine. | UN | فأفراد الأمن في أفريقيا لا يحصلون على رواتب مجزية وهم لا يستطيعون توفير الأمن في بلد تنتشر فيه المجاعة. |
Nombreux sont ceux qui n'ont pas les moyens de faire appel à un avocat ou d'accéder aux tribunaux. | UN | كما أن العديد من السكان لا يستطيعون تحمل تكاليف الاستعانة بمحام أو اللجوء إلى المحاكم. |
Zoom les a piégés pour montrer à la police qu'ils ne pouvaient pas l'arrêter. | Open Subtitles | تعيين التكبير فخ من أجل إظهار الشرطة أنهم لا يستطيعون منعه. |
ils ne peuvent rentrer car à Moscou, un dirigeant étranger a décidé que leur maison ne leur appartenait plus. | UN | لكنهم لا يستطيعون العودة لأن في موسكو، زعيما أجنبيا قرر أن وطنهم لم يعد وطنهم. |
En même temps, le Gouvernement a organisé un programme modeste mais efficace de soins pour ceux qui ne sont pas en mesure d'être actifs. | UN | وفي الوقت نفسه قامت الحكومة بتنظيم برنامج متواضع ولكنه فعال لرعاية من لا يستطيعون القيام بأي نشاط. |
La faute aux imbéciles de cette ville qui ne savent pas tourner à gauche. | Open Subtitles | اللوم على البلهاء في هذه المدينة الذين لا يستطيعون الدوران يسارا |
Vous les connaissez, veuillez ne peut pas se développer sans moi. | Open Subtitles | لا استطيع العيش بدونهم ارجوك لا يستطيعون العيش بدوني |
Par cette liberté, un moyen d’expression est donné à ceux qui ne peuvent se prévaloir eux-mêmes de moyens d’expression officiels ou commerciaux. | UN | وبفضل هذه الحرية تتوافر وسيلة تعبير لأولئك الذين لا يستطيعون أن يحصلوا على وسيلة تعبير رسمية أو تجارية. |
Ils sentent nos vibrations mais Ils peuvent pas nous trouver. | Open Subtitles | إنهم يشعرون باهتزازاتنا لكنهم لا يستطيعون العثور علينا |
Ceux qui, âgés de 14 ans ans et plus, sont incapables de suivre un enseignement à plein temps peuvent être admis dans certaines filières à temps partiel. | UN | أما الطلاب الذين تبلغ أعمارهم 14 سنة فما فوق والذين لا يستطيعون التفرغ للدراسة فيُعتبرون مؤهلين للحصول على تعليم لجزء من الوقت. |
La soumission de dépositions écrites par des témoins qui sont dans l'incapacité de participer à l'audience est couramment acceptée à Genève et à Nairobi; elle l'est moins à New York. | UN | ويُعد تقديم شهادة خطية من الشهود الذين لا يستطيعون المشاركة في جلسات الاستماع الشفوية مقبولا عادة في محكمة المنازعات في جنيف ونيروبي، وبدرجة أقل في محكمة المنازعات في نيويورك. |
:: La plupart des victimes se sentent incapables de pardonner; | UN | :: رأى معظم الضحايا أنهم لا يستطيعون الصفح. |
Il doit être dans l'impossibilité de refuser. | Open Subtitles | لابد أنه يضعهم في موقف لا يستطيعون الرفض |
Sa femme et ses collègues n'arrivent pas à le joindre. | Open Subtitles | زوجته ومن يعملون معه .لا يستطيعون الوصول إليه |