En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
A cet égard, nous ne pouvons pas considérer l'ISP comme une mesure punitive contre l'Etat partie inspecté. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا أن نعتبر التفتيشات الموقعية تدبيرا عقابيا اتُخذ ضد الدولة الطرف موضع التفتيش. |
On ne peut pas l'arrêter. C'est hors de notre juridiction. | Open Subtitles | لا يسعنا اعتقاله، فذلك لا يقع ضمن اختصاصنا |
Ça me fait mal au ventre, mais je te dis On ne peut pas tout risquer pour un seul homme. | Open Subtitles | بقدر ما يؤلمني أن أقول هذا لا يسعنا أن نخاطر بأرواحنا جميعاً من أجل رجل واحد |
Dans cette optique, nous ne pouvons que nous féliciter des actions déjà engagées par l'UNESCO pour une culture de la paix au niveau des États Membres. | UN | وبناء عليه، لا يسعنا إلا أن نثني على العمل الذي أنجزته اليونسكو فعلا من أجل تحقيق ثقافة للسلام فيما بين الدول اﻷعضاء. |
nous ne pouvons toutefois pas nous attendre que ce projet de résolution fournisse toutes les réponses ou satisfasse toutes les préférences. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نتوقع أن يقدم مشروع القرار جميع اﻷجوبة أو أن يلبي جميع الخيارات. |
nous ne pouvons donc que déduire que le but véritable de certains des auteurs est en fait de créer une nouvelle zone couvrant les eaux internationales. | UN | ومن ثم لا يسعنا إلا أن نستنتج أن الهدف الحقيقي لبعض مقدمي القـــرار هو بالفعل إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدوليـــة. |
En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
Or, dans les conditions internationales actuelles, nous ne pouvons pas faire abstraction de la collaboration entre États et de ses effets. | UN | ففي ظل الظروف الدولية الراهنة، لا يسعنا أن نتجاهل أهمية التعاون بين الدول والآثار المترتبة على ذلك. |
À cet égard, nous ne pouvons que souligner les progrès accomplis en matière de promotion de la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد على التقدم المحرز في تعزيز التعاون الدولي. |
On apprécie que vous soyez venu nous parler, mais On ne peut rien faire. | Open Subtitles | نحن نقدر مجيئك إلينا للتحدث ولكن لا يسعنا فعل شىء لك |
On ne peut manquer, dans cette séance solennelle, de souligner le concours apporté par la communauté internationale à la lutte du peuple sud-africain. | UN | وفي هذا الاجتماع المهيب، لا يسعنا إلا أن نشدد على المساعدة التي قدمها المجتمع الدولي لنضال شعب جنوب افريقيا. |
Deuxièmement, On ne peut qu'être d'accord avec l'argument avancé par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir que | UN | وثانيا، لا يسعنا أن نتخلف عن الموافقة مع الحجة الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن: |
À cet égard, l'On ne peut que se féliciter des développements positifs de ces derniers mois. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نرحب بالتطورات الإيجابية التي شهدتها الأشهر الأخيرة. |
À cet égard, On ne peut que s'interroger sur la rapidité avec laquelle certains cercles, partageant les mêmes vues, sont parvenus à des résultats et sur l'adéquation de ces derniers avec les ambitions affichées. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السرعة التي توصلت بها بعض الجهات التي تتقاسم وجهات النظر ذاتها، إلى تحقيق نتائج وعن تناسب تلك النتائج مع الطموحات المعلنة. |
On peut pas tout risquer pour un seul homme. | Open Subtitles | لا يسعنا المخاطرة بأرواحنا جميعاً من اجل رجل واحد |
Cependant, nous devons nous demander pour quelle raison on ignore la non-application des résolutions pertinentes et clairement libellées du Conseil de sécurité sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السكوت عن تطبيق قرارات واضحة ومحددة أصدرها مجلس اﻷمن بشأن البوسنة والهرسك. |
nous ne pourrons atteindre l'un sans l'autre. | UN | فبدون تحقيق أهداف الأول لا يسعنا تحقيق أهداف الثاني. |
force est cependant de constater que trois ans après l'adoption de ce programme, les résultats économiques n'ont pas été à la hauteur des attentes. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات. |
8) Pour les mêmes raisons, on ne saurait non plus qualifier une telle déclaration unilatérale de " déclaration interprétative " : elle n'interprète nullement une ou plusieurs dispositions du traité mais vise uniquement les modalités internes de sa mise en oeuvre. | UN | 8) وللأسباب نفسها، لا يسعنا وصف إعلان كهذا ب " الإعلان التفسيري " : فهو لا يفسر على الإطلاق حكما أو أكثر من أحكام معاهدة ما، بل يعني فقط بطرق تنفيذها الداخلية. |
J'ai admiré leur richesse spirituelle, leur sérieux professionnel, et leur conviction profonde que le Sommet était une occasion que nous ne pouvions pas laisser passer. | UN | ولقد شهدت ثراء معنويا، وفكرا مهنيا جادا واقتناعا متزايدا بأن القمة الاجتماعية كانت فرصة لا يسعنا أن نضيعها. |
La Fédération de Russie est bien consciente qu'elle ne peut pas compter sur ses seules ressources pour lutter contre les migrations illégales. | UN | الاتحاد الروسي يدرك تماما أننا، في محاربة الهجرة غير القانونية، لا يسعنا أن نعول حصرا على مواردنا الذاتية وحدها. |
Mais aujourd'hui, nous ne sommes pas en mesure de nous porter coauteur du texte qui a été présenté. | UN | ومع ذلك، نجـد اليوم أنـه لا يسعنا تقديم النص المعروض. |
Quinze ans après le Mandat Shannon, nous ne saurions ignorer la valeur de ce traité. | UN | بعد خمسة عشر عاما من ولاية شانون، لا يسعنا أن نحيد عن قيمة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |