Les États-Unis avaient aussi signé avec 65 pays des accords d'entraide douanière officiels leur permettant de mener des enquêtes conjointes. | UN | كما ترتبط الولايات المتحدة باتفاقات رسمية لتبادل المساعدة الجمركية مع 65 بلدا يتاح بموجبها إجراء تحقيقات مشتركة. |
À ce jour, 62 accords d'entraide en matière douanière ont été conclus avec d'autres États aux fins de l'échange d'informations liées aux douanes. | UN | وحتى تاريخه، تم إبرام 62 اتفاقا لتبادل المساعدة الجمركية مع حكومات أجنبية من أجل تبادل المعلومات المتصلة بالجمارك. |
Tous les États ont mis en place des accords d'entraide judiciaire pour faciliter la coopération régionale et internationale et l'échange d'information. | UN | ووضعت جميع الدول ترتيبات لتبادل المساعدة القانونية من أجل تيسير التعاون الإقليمي والدولي وتبادل المعلومات. |
Utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale pour l'entraide judiciaire et le notifier au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية وإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بذلك؛ |
:: Accords bilatéraux et multilatéraux d'assistance mutuelle en matière pénale auxquels le Sénégal est partie. | UN | الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي تشكل السنغال طرفا فيها. |
L'Égypte a aussi conclu des accords d'entraide judiciaire bilatéraux qui facilitent la coopération aux fins des enquêtes pénales. | UN | وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية. |
Lorsqu'il existe entre des États un traité d'entraide judiciaire en matière pénale, les rapports entre eux devront être régis par ledit traité. | UN | وعندما تكون هناك معاهدة لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، ينبغي لأحكام تلك المعاهدة أن تنظم العلاقة بين اﻷطراف. |
Au titre de la loi, la Nouvelle-Zélande n'est pas tenue d'être liée par un accord d'entraide avant de fournir une aide. | UN | ولا يلزم بموجب هذا القانون وجود معاهدة لتبادل المساعدة لكي تقدم نيوزيلندا المساعدة. |
Le Gouvernement éthiopien a conclu un accord d'entraide judiciaire avec Djibouti. | UN | أبرمت حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية اتفاقا لتبادل المساعدة القانونية مع جيبوتي. |
Singapour a conclu un traité d'entraide juridique avec les États-Unis d'Amérique, portant sur le trafic de stupéfiants. | UN | 19 - سنغافورة طرف في معاهدة لتبادل المساعدة القانونية مبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الاتجار بالمخدرات. |
Malte est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ومالطة طرف في الاتفاقية الأوروبية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
Les Pays-Bas feront également tout ce qui est en leur pouvoir pour ratifier l'Accord d'entraide judiciaire de l'Union européenne d'ici à la fin de l'an 2002. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبذل هولندا قصاراها للتصديق، قبل نهاية عام 2002، على اتفاق الاتحاد الأوروبي لتبادل المساعدة القانونية. |
Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | تنفذ الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة وفقا لما قد يوجد بينها من معاهدات لتبادل المساعدة القضائية. |
L'Union des Comores a conclu un traité bilatéral d'entraide judiciaire, d'extradition et d'échange d'informations avec Madagascar en 1976. | UN | أبرم اتحاد جزر القمر في عام 1976 معاهدة ثنائية مع مدغشقر لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين وتبادل المعلومات. |
Un traité d'entraide judiciaire a également été conclu avec les États-Unis d'Amérique. | UN | وهناك أيضا معاهدة ثنائية لتبادل المساعدة القانونية مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
L'Inde a signé des accords d'entraide judiciaire avec un certain nombre de pays. | UN | وقد وقَّعت الهند مع عدد من البلدان اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية. |
La République de Djibouti est liée par des traités d'entraide judiciaire avec : France, Éthiopie et Yémen. | UN | وقد ارتبطت جمهورية جيبوتي بمعاهدات لتبادل المساعدة القضائية مع فرنسا وإثيوبيا واليمن. |
L'adoption de lois sur l'entraide judiciaire et l'extradition reste une nécessité dans presque tous les États. | UN | وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
Éléments qu'il est recommandé d'inclure dans une loi type sur l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
:: Le Protocole de San Luis pour l'entraide en matière pénale; | UN | :: بروتوكول سان لويس لتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛ |
Veuillez indiquer les traités bilatéraux d'assistance mutuelle auxquels Singapour est partie. | UN | يرجى إعطاء قائمة بالمعاهدات الثنائية لتبادل المساعدة التي تشكل سنغافورة طرفا فيها. |
Les pays devraient également coopérer pour trouver les sources de financement de groupes terroristes et donner la priorité à l'assistance mutuelle et à l'extradition comme mesures pratiques d'améliorer la coopération internationale. | UN | وينبغي للبلدان أيضا أن تتعاون على اقتفاء أثر مصادر تمويل الجماعات الارهابية وأن تعطي اﻷولوية لتبادل المساعدة وتسليم المجرمين باعتبارهما تدبيرين يهدفان الى تحسين التعاون الدولي. |
Avec le soutien approprié des États Membres, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle accru en créant un centre d'échange pour l'assistance technique afin de faciliter les actions entreprises au niveau multinational pour recouvrer le produit de la corruption. | UN | وبالدعم المناسب من الدول الأعضاء، تستطيع الأمم المتحدة أيضا أن تضطلع بدور معزز بإقامة دار مقاصة لتبادل المساعدة التقنية من أجل دعم إجراءات الاسترجاع المتعددة الجنسية. |