Une fois disparus, ça sera un bon endroit pour élever du boeuf bon marché. | Open Subtitles | عندما تذهب هذه , سوف يكون هذا مكان مثالي لتربية الأبقار |
Ils sont 67,1 % à être favorables à l'utilisation par le père, au lieu de la mère, d'un congé pour élever un enfant. | UN | ويؤيد 67.1 في المائة من المستجيبين أن يحصل الأب على إجازة لتربية الطفل بدلا من الأم. |
:: Programmes d'éducation des enfants approuvés par l'Integrated Offender Management; | UN | :: توفير برامج لتربية الأطفال بمعرفة الوالدين معتمدة من الإدارة المتكاملة للمذنبين |
Aucun modèle commercial d'élevage n'a été encore introduit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولم تطبق في البوسنة والهرسك، حتى الآن، النماذج التجارية لتربية المواشي. |
Il convient de mentionner que 33 de ceux qui ont été promus, y compris 28 femmes, ont reçu une allocation pour l'éducation des enfants. | UN | وجدير بالذكر أن 33 شخصا من بين الذين تم ترفيعهم، ومن بينهم 28 امرأة، يحصلون على علاوة لتربية الطفل. |
Selon l'enquête sur les conditions de vie des ménages en 2003, l'agriculture et l'élevage procurent aux ménages 44,7 % de leurs revenus dont 20,4 % pour l'élevage et 24,3 % pour l'agriculture. | UN | ويشير استقصاء الأحوال المعيشية للأسر الذي أجري في عام 2003 إلى أن الزراعة وتربية الماشية يساهمان ب44.7 في المائة من دخل هذه الأسر، بواقع 20.4 في المائة لتربية الماشية و24.3 في المائة للزراعة. |
Après le mariage, les femmes qui travaillent renoncent plus souvent que les hommes à leurs loisirs et se consacrent à l'éducation de leurs enfants et aux soins du ménage. | UN | وبعد الزواج، تكف المرأة العاملة غالبا أكثر من الرجل عن هواياتها وتكرس نفسها لتربية الأطفال ورعاية الأسرة المعيشية. |
La pension ne peut être refusée que si les tribunaux jugent le conjoint incapable d'élever un enfant, en raison de son comportement. | UN | وقال إن ذلك لا يحدث إلا إذا رأت المحكمة، بسبب بعض التصرفات العائلية، أن الزوجة لا تصلح لتربية الطفل. |
Congés accordés aux mères auxiliaires de justice pour élever leurs enfants | UN | إجازة الأمهات العاملات في القضاء لتربية الأطفال |
:: Droit des parents handicapés d'adopter et, en tout état de cause, de recevoir un appui approprié pour élever leurs enfants. | UN | :: حق الأباء المعوقين في التبني وفي تلقي الدعم الكافي في جميع الظروف لتربية أطفالهم؛ |
Comme mentionné ci-dessus, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne toutes les décisions ou questions pour élever leurs enfants. | UN | وفي الحقيقة، كما ذكر أعلاه، للمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بجميع القرارات والمسائل المتعلقة لتربية أطفالهما. |
Les fonctionnaires ont droit à un congé de maternité payé d’un an et peuvent demander un congé pour élever leurs enfants. | UN | والموظفات لهن الحق في إجازة حمل مدفوعة لمدة عام وفي إمكانهن أن يطلبن إجازة لتربية أولادهن. |
A Puno, un programme d'éducation interculturelle bilingue, l'un des plus avancés de la région, a été appliqué pendant plusieurs années. | UN | وقد نُفذ في مدينة بونو، على مدى سنوات، برنامج لتربية المثاقفة ثنائية اللغة، كان من بين أكثر البرامج تطوراً في المنطقة. |
Les activités concernent principalement l'éducation permanente pour tous avec un programme d'éducation de base pour tous. | UN | وُتعنى اﻷنشطة أساسا بالتربية الدائمة للجميع مع برنامج لتربية أساسية للجميع. |
De nouvelles méthodes d'éducation et d'instruction des enfants étaient nécessaires. | UN | كما أن هناك حاجة إلى أشكال جديدة لتربية اﻷطفال وللتعليم. |
Capljina Dretelj, caserne à Grabovina, entrepôt militaire à Gabela, ancien centre d'élevage de vaches à Celjevo | UN | كابالخينا دريتلخ، الثكنات العسكرية في غرابوفينا، مستودع لﻷسلحة في غابيلا، مزرعة لتربية اﻷبقار سابقا في سيلخيفو |
À la naissance de leur deuxième enfant, les mères recevraient une somme forfaitaire qu'elles pourraient utiliser pour l'éducation ou les soins de santé pour les enfants ou pour le logement. | UN | وقال إن الأمهات، لدى مولد الطفل الثاني، يتلقين مبلغاً إجمالياً يستطعن استعماله لتربية الطفل أو لرعايته الصحية أو لسكنه. |
Les conditions sont particulièrement favorables pour l'élevage, l'agriculture la sylviculture, l'horticulture, le tourisme et les activités récréatives. | UN | وتتوافر بالمحافظة ظروف مواتية تماما لتربية الماشية، وفلاحة الأرض، وتشجير الغابات، وفلاحة البساتين، والسياحة والاستجمام. |
Ce programme prévoit différentes mesures qui mettent les autorités de l'État dans l'obligation de créer des conditions favorables à l'entretien et à l'éducation des enfants. | UN | ويضع هذا البرنامج التدابير التي تفرض على السلطات الحكومية أن تضمن الظروف الملائمة لتربية وتعليم الأطفال. |
Le Brésil a adopté des politiques publiques destinées à protéger la famille et à garantir les conditions permettant d'élever des enfants. | UN | وتنتهج البرازيل سياسات عامة ترمي إلى حماية الأسرة وتوفير الظروف الملائمة لتربية الأطفال. |
À ce jour, aucun programme de réparations n'a réussi à prendre pleinement la mesure de l'impact économique de l'éducation d'un enfant né d'un viol. | UN | ولم ينجح أي برنامج تعويضات، حتى الآن، في أن يظهر بشكل كامل التأثير الاقتصادي لتربية الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب. |
Aide-moi à élever ce bébé. | Open Subtitles | ساعدني لتربية هذا الطفل، لكي نطلقه هو أو هي للعالم حرًّا |
Un projet de développement de l'élevage laitier visant spécifiquement les femmes a été implanté à El Djem. | UN | وهناك في منطقة الجم مشروع إنمائي لتربية البقر الحلوب يستهدف تحديدا المرأة. |
Depuis 2007 l'organisation promeut la culture de légumes en serre, la riziculture et l'élevage de porcs. | UN | ومنذ عام 2007، تواصل الحركة تشجيع إنتاج الخضروات في الصوبات الزراعية، وزراعة الأُرز، وتشييد مزارع لتربية الخنازير. |