Facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction, énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. | UN | تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة. |
Facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction, énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. | UN | تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة. |
Sont indiquées d'autre part les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité, avec, pour celles dont la mise en oeuvre n'est pas achevée, un calendrier de réalisation. | UN | إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت. |
La direction ne doit ménager aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations du Conseil par les dates cibles convenues. | UN | وينبغي للإدارة بذل كل جهد ممكن لتنفيذ توصيات المجلس في المواعيد المستهدفة المتفق عليها. |
Il conviendrait de fixer des délais et d'établir des priorités aux fins de la mise en œuvre des recommandations du Conseil et de demander aux cadres d'en rendre compte. | UN | وإنه ينبغي وضع إطار زمني وتحديد أولويات لتنفيذ توصيات المجلس ومساءلة الموظفين. |
Informations sur la mise en œuvre du Plan d'action national de l'Ouzbékistan pour l'application des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | معلومات عن سير العمل في تنفيذ خطة عمل أوزبكستان الوطنية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
pour appliquer les recommandations formulées par le Comité des | UN | لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره |
Elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour appliquer les recommandations faites par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur la question des personnes disparues lors du conflit de 2008. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008. |
Cet engagement, a-t-il ajouté, était également évident dans l'élaboration d'un plan d'action pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
(Signé) Codanda Ganapathy SOMIAH Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي |
Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. | UN | وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
À propos de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Slovénie a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises ou étaient prévues pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تساءلت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
La Tunisie a pris note également des efforts engagés par l'Argentine pour mettre en œuvre les recommandations formulées lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | وأحاطت تونس علماً بجهود الأرجنتين المبذولة لتنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations du Comité de l'ONU. | UN | وتندرج التدابير المشار إليها آنفاً في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة. |
Elle a prié Sri Lanka d'expliquer les mesures prises dans la mise en œuvre des recommandations du mécanisme de réconciliation nationale. | UN | وطلبت إلى الحكومة توضيح التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات آلية المصالحة الوطنية. |
v) Groupes spéciaux d'experts : assistance aux présidents des équipes créées par le Comité pour l'application des recommandations d'UNISPACE III; | UN | ' 5` فريق الخبراء المخصص: تقديم المساعدة إلى رؤساء أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث؛ |
Le Bureau régional établit actuellement la version définitive d'un programme expressément conçu pour mettre en oeuvre les recommandations formulées à l'issue de ces réunions. | UN | ويقوم المكتب اﻹقليمي حاليا بوضع الصورة النهائية لبرنامج محدد لتنفيذ توصيات هذين الاجتماعين. |
Le tableau ci-après récapitule les données concernant la valeur estimative de l'application des recommandations d'audit. | UN | ويرد في الجدول التالي تلخيص للبيانات المتعلقة بالقيمة المقدرة لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
L’annexe VII décrit par ailleurs les mesures prises pour donner effet aux recommandations pertinentes du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ويتضمن المرفق السابع أيضا إجراءات المتابعة التي تم اتخاذها لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ذات الصلة. |
Sur un autre plan, nous reconnaissons le parfait bien-fondé des observations du Groupe de travail quant à l'importance des ressources nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations des conférences et sommets. | UN | على صعيد آخر، نقر بسلامة ملاحظات الفريق العامل بشأن أهمية توفير الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
:: Coordination avec les institutions provisoires d'administration autonome de l'application des recommandations formulées par la Commission européenne dans le cadre du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association | UN | :: التنسيق مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لتنفيذ توصيات الاتحاد الأوروبي في إطار عملية تحقيق الاستقرار والمشاركة |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Le Gouvernement exécute un plan de mise en œuvre des recommandations du Comité contre la torture et du Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | وتقوم الحكومة بوضع خطة لتنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Le Conseil interreligieux fait part de ses préoccupations quant à l'absence d'un programme d'ensemble structuré pour la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق. |
Consultations et propositions en vue de l'application des recommandations de la Mission d'évaluation conjointe sur la fourniture éventuelle d'une assistance aux rapatriés | UN | إجراء مشاورات أو تقديم مقترحات لتنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة بشأن احتمال توفير المساعدة إلى العائدين |
On retiendra également l'action entreprise par le Gouvernement afin de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | كما أن العمل الذي بدأته الحكومة لتنفيذ توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان يستحق الإشادة. |