"لجماعات" - Translation from Arabic to French

    • des communautés
        
    • à des groupes
        
    • aux groupes
        
    • les groupes
        
    • des groupes de
        
    • les communautés
        
    • aux communautés
        
    • groupes d
        
    • groupe
        
    • pour les
        
    • les idées traditionnelles
        
    • de groupes de
        
    Ils donnent un caractère officiel au statut juridique des communautés autochtones et garantissent leur droit à la propriété des terres sur lesquelles ils vivent. UN كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها.
    Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. UN ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود.
    La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. UN وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية.
    Il est tout particulièrement judicieux lorsqu'il s'agit de s'adresser aux groupes les moins instruits. UN وهي ذات أهمية استثنائية في أنشطة الاعلام الموجهة لجماعات قليلة الالمام بالقراءة والكتابة.
    les groupes politiques d'opposition élaboraient librement leur programme politique sans aucune intervention du Gouvernement. UN وسُمح لجماعات المعارضة السياسية بتنظيم برامجها السياسية بحرية دون أي تدخل من الحكومة.
    Au niveau régional, entretiens avec des groupes de parents et d'enfants et ateliers organisés pour ces derniers; UN حلقات عمل ومحادثات لجماعات الآباء والأطفال على المستوى الإقليمي؛
    18. La Commission d'experts espère aussi que les communautés de réfugiés dans ces pays auront la possibilité de témoigner devant la Commission. UN ١٨ - كما تأمل لجنة الخبراء في أن تتاح الفرصة لجماعات اللاجئين في تلك البلدان للادلاء بشهاداتها إلى اللجنة.
    Un conseil des communautés minoritaires, un fonds pour les minorités et un centre des cultures des minorités ont été créés. UN وذكر أنه تم إنشاء مجلس لجماعات الأقليات وصندوق للأقليات ومركز لثقافات الأقليات.
    Il reste encore fort à faire à l'échelon interne, ainsi que dans le domaine des campagnes d'information à l'intention des communautés bénéficiaires. UN ويلزم القيام بالمزيد في الداخل وفي مجال الإعلام العام المخصص لجماعات المستفيدين.
    Dans ces conditions, les participants ont exhorté le Gouvernement à renforcer au maximum les mesures de protection des communautés de rapatriés. UN ونظراً لهذا الوضع، حثت الحلقة الحكومة على إيلاء أهمية قصوى لتدابير الحماية لجماعات المشردين العائدين.
    Réciproquement, le Gouvernement soudanais a accordé refuge et soutien à des groupes armés d'opposition tchadiens opérant à partir du Darfour. UN وفي المقابل، فإن حكومة السودان قدمت الدعم والملاذ الآمن لجماعات المعارضة المسلحة التشادية التي تعمل انطلاقا من دارفور.
    Les écoles sont généralement visées en tant que symboles des institutions de l'État ou en raison de leur affiliation à des groupes sociaux donnés. UN وكثيرا ما تستهدف المدارس بوصفها رموزا لمؤسسات الدولة أو بسبب تبعيتها لجماعات اجتماعية معينة.
    On peut d'ailleurs se demander comment l'Érythrée pourrait apporter un soutien logistique à des groupes armés en Somalie, alors qu'elle n'a pas de frontière avec ce pays. UN فكيف يمكن لإريتريا أن تقدم الدعم اللوجستي لجماعات مسلحة في الصومال في حين أنها ليست لديها حدود متواصلة مع ذلك البلد؟ وبالمثل فادعاء تقديم الدعم المالي ادعاء واه.
    Les pays d'origine sont invités à fournir un appui durable aux groupes locaux de défense des droits de l'homme. UN ويطلب إلى بلدان المنشأ ضمان الدعم المستمر لجماعات حقوق الإنسان المحلية.
    Les informations relatives à ces budgets doivent être transparentes et accessibles aux groupes minoritaires, en étant par exemple traduites dans la langue des minorités et publiées dans les médias qui leur sont destinés. UN وينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بمخصصات الميزانية شفافة ومتاحة لجماعات الأقليات، بما في ذلك من خلال نشر تقارير الميزانية بلغات الأقليات وتغطيتها في وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات.
    Nous ne devons pas permettre aux groupes extrémistes et terroristes d'imposer leurs programmes, comme nous l'avons vu au cours d'événements récents. UN وينبغي ألا نسمح لجماعات المتطرفين والإرهابيين أن تسيطر على جدول أعماله مثلما أوضحت التطورات الأخيرة.
    Sa Constitution consacre le droit de toutes les personnes à la propriété privée, ainsi que des droits fonciers spéciaux pour les groupes autochtones. UN ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين.
    Pour ce qui est de la liberté d'association, les groupes de pression peuvent désormais faire campagne comme ils l'entendent sous réserve d'avoir obtenu l'autorisation de la police. UN وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك.
    :: 10 séances de formation organisées à l'intention des groupes de la société civile dans différentes régions de la Libye pour renforcer leurs compétences dans les domaines du suivi et de la sensibilisation UN :: تنظيم 10 دورات تدريبية لجماعات المجتمع المدني في مختلف أنحاء ليبيا لتعزيز مهاراتها في مجال الرصد والدعوة
    les communautés de la diaspora peuvent, en pareil cas, soit calmer le jeu et prêter leur soutien, soit jouer un rôle perturbateur et déstabilisateur. UN ويمكن لجماعات الشتات أن تقوم إما بدور المهدّئ والمساعد أو بدور المثير للفوضى وعدم الاستقرار في تلك الحالات.
    Une assistance technique sera aussi fournie aux communautés autochtones pour la protection de leur patrimoine culturel. UN وستقدم أيضا مساعدة تقنية لجماعات السكان اﻷصليين لحماية تراثهم الثقافي.
    les groupes d'intérêt légal et les associations professionnelles bénévoles peuvent également fournir un représentant qualifié à titre gratuit. UN ويمكن أيضاً لجماعات المصالح المنظَّمة قانوناً وللمنظمات المهنية الطوعية أن توفّر التمثيل المؤهَّل والمجاني.
    :: Appui fourni à un groupe terroriste ou aux fins de la commission d'actes terroristes, ou sollicitation d'un tel appui UN :: التماس المساندة وإعطاء الدعم لجماعات إرهابية أو من أجل ارتكاب عمل إرهابي
    44. FÉDÉRATION MONDIALE pour les ÉTUDES SUR LE FUTUR 151 UN الاتحاد العالمي لجماعات المعالجة الاتحاد العالمي لدراسات المستقبل
    Il ressort des rapports des États parties que certains pays, pour respecter la coutume, les convictions religieuses ou les idées traditionnelles de communautés particulières, tolèrent les mariages ou remariages forcés. UN وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف وجود بلدان تسمح بتزويج المرأة أو إعادة تزويجها قسرا بناء على العرف أو المعتقدات الدينية أو اﻷصول العرقية لجماعات معينة من الناس.
    La réinstallation forcée de groupes de population pouvait s'avérer inévitable dans certaines situations; la question était de savoir si elle pouvait se produire sans violence. UN وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more