"لدى العديد" - Translation from Arabic to French

    • dans plusieurs
        
    • dans beaucoup
        
    • pour nombre
        
    • pour beaucoup
        
    • de plusieurs
        
    • J'ai beaucoup
        
    • bon nombre
        
    • de beaucoup
        
    • J'ai plein
        
    • grand nombre
        
    • ai tellement
        
    • nombre d
        
    Par ailleurs, le secteur privé et les acteurs économiques marocains sont sollicités dans plusieurs pays partenaires africains dans le cadre d'une coopération qui touche également divers domaines, tels que le commerce et l'investissement. UN وفضلا عن ذلك، في القطاع الخاص المغربي، نجد أن أصحاب المصالح المغاربة مطلوبون لدى العديد من الشركاء والأفارقة من أقل البلدان نموا للتعاون في العديد من المجالات مثل التجارة والاستثمار.
    L'enrichissement illicite n'avait pas été érigé en infraction pénale dans la plupart des États parties mais une législation était en préparation dans plusieurs cas. UN ففي غالبية الدول الأطراف لم يكن قد جُرِّم الإثراء غير المشروع، ولكن كانت لدى العديد منها تشريعات بانتظار الصدور في هذا الشأن.
    Toutefois, on peut supposer qu'elle continue d'être produite dans certains pays et on possède la preuve qu'elle continue d'être utilisée dans beaucoup de pays. UN ومع ذلك يمكن افتراض أنها لا تزال تُنتج لدى بعض البلدان، وأن هناك قرائن على أنها لا تزال تستخدم لدى العديد من البلدان.
    Consciente que l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine est devenue une question prioritaire pour nombre de gouvernements, UN العمالة من اﻷطفال وإذ يدرك أن صور استغلال الطفل في العمل قد أضحى قضية ذات أولوية لدى العديد من الحكومات،
    C'est ainsi que nous avons réalisé l'importance, pour beaucoup de pays, de garder le mot et l'idée de race. UN وهكذا أصبحنا ندرك أهمية إذكاء الوعي لدى العديد من البلدان بمفهوم كلمة وفكرة العنصر.
    Il s'agit d'une ONG dotée du statut consultatif auprès de plusieurs organismes des Nations Unies, notamment de l'OMS. UN وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى العديد من وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية.
    J'ai beaucoup de choses à faire, alors je serai bref. D'accord ? Open Subtitles ، لدى العديد من الاعمال لذا ستكون هذه المقابلة قصيرة
    En outre, bon nombre de pays africains ne disposent pas des infrastructures et des ressources nécessaires pour lancer des programmes durables de lutte antipaludique. UN وكذلك لا توجد لدى العديد من البلدان في أفريقيا الهياكل الأساسية أو الموارد اللازمة للشروع ببرامج مستدامة لمكافحة الملاريا.
    La crise avait également dévoilé certaines faiblesses de beaucoup de pays africains, notamment les pays exportateurs de pétrole dont l'économie n'était pas assez diversifiée. UN وكشفت الأزمة النقاب عن بعض أوجه الضعف لدى العديد من البلدان الأفريقية، مثل البلدان المصدرة للنفط التي لا تتسم اقتصاداتها بقدر كاف من التنوع.
    Le rapport concerne essentiellement la mobilisation des ressources intérieures et la mise en œuvre nationale et est déjà utilisé dans plusieurs programmes des mers régionales. UN ويركز التقرير بصورة رئيسية على حشد الموارد المحلية، وعلى التنفيذ الوطني، ويستخدم حالياً بالفعل لدى العديد من برامج البحار الإقليمية.
    Toutefois, il semblerait, d'après les données disponibles, que des quantités importantes sont encore utilisées et rejetées dans plusieurs pays. UN ومع ذلك، فإن القرائن تشير إلى وجود مقادير كبيرة لا تزال تستعمل حالياً ويتم إطلاقها لدى العديد من البلدان.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet des conditions prévues dans le projet de la Commission pour la nomination aux plus hautes fonctions judiciaires, faisant valoir que dans plusieurs régimes juridiques, l'appareil judiciaire est fondé sur un système de carrière. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن الشرط الوارد في المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي، للتعيين في أعلى هيئة قضائية، نظرا ﻷن لدى العديد من النظم القضائية سلطة قضائية تستند الى نظام مهني.
    dans beaucoup de pays en développement par exemple, il n’existe pas de législation réglementant les ONG. UN وعلى سبيل المثال، ليس لدى العديد من الحكومات في البلدان النامية أي تشريعات تنظم هذه المنظمات.
    Cette valeur, élevée dans certains cas, est nulle dans beaucoup d'autres. UN وفي حين أن بعض المنظمات لديها كميات كبيرة من هذا النوع من التبرعات، ليس لدى العديد من المنظمات الأخرى شيء منها.
    Le volume de travail prévu de la Commission constituait en soi un motif de préoccupation pour nombre de délégations. UN 95 - وكان عبء العمل المتوقع للجنة في حد ذاته مصدرا للقلق لدى العديد من الوفود.
    pour nombre d'entre elles, les craintes et les doutes s'accumulent au point que ce qu'elles craignent le plus - l'exclusion et une plus grande dépendance physique et économique - risque le plus de devenir une réalité. UN وتتراكم المخاوف والريبة لدى العديد من المسنين إلى حد يصبح فيه ما يخافون وقوعه - وهو الاستبعاد وزيادة التبعية الجسمية والاقتصادية - أقرب إلى أن يتحقق.
    Elle constitue un partenariat unique sur les plans économique, social et politique entre 27 États membres dont les traditions juridiques nationales offrent pour beaucoup d'entre eux un niveau élevé de protection des droits fondamentaux. UN فالاتحاد الأوروبي شراكة اقتصادية واجتماعية وسياسية فريدة بين الدول الأعضاء في الاتحاد البالغ عددها 27 دولة والتي لدى العديد منها تقاليد قانونية محلية توفر حماية قوية لحقوق الإنسان.
    pour beaucoup d'entre nous, cette approche pourrait être moins critiquable que de débattre de l'éventualité d'attribuer un siège permanent à un groupe donné d'États Membres et de la façon dont cela pourrait améliorer la représentation régionale au sein du Conseil. UN وهذا النهج قد لا يواجه معارضة شديدة لدى العديد منا أكثر من مناقشة ما إذا كانت العضوية الدائمة لمجموعة بعينها من الدول الأعضاء قد تحسن التمثيل الإقليمي في المجلس وكيفية تحقيق ذلك.
    Il a été enseignant de médecine de catastrophe auprès de plusieurs facultés d'Europe, d'Amérique latine et d'Afrique. UN وقد عمل أستاذا في طب الكوارث لدى العديد من الكليات في أوروبا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    J'ai beaucoup de questions, donc, s'il n'y a pas d'objections-- Open Subtitles لدى العديد من الأسئلة لو لم يكن لديك إعتراض
    De fait, bon nombre des Parties ayant présenté des rapports ont entrepris des projets communs avec d'autres pays en développement. UN والواقع أنه يوجد لدى العديد من الأطراف المقدمة للتقارير مشاريع مشتركة مع بلدان نامية أخرى.
    À cet égard, je voudrais prendre quelques instants pour rendre hommage au haut représentant du Secrétaire général à Bagdad, M. Sergio Vieira de Mello, bien connu de beaucoup des membres de cette Assemblée. UN وأود، في هذا الصدد، أن أتوقف هنيهة لأحيي ذكرى كبير ممثلي الأمين العام في بغداد، سرجيو فييرا دي ميلو، المعروف لدى العديد من الحاضرين هنا.
    J'ai plein de réponses, mais je cherche la bonne. Open Subtitles لدى العديد من الاجابات لكن اريد ان اركذ لاقول اصح واحدة
    De manière générale, le viol conjugal est un nouveau concept pour un grand nombre de Timorais et est considéré comme une question d'ordre culturel. UN 78 - وعموما، لا يزال " الاغتصاب الزوجي " مفهوما جديدا لدى العديد من أبناء تيمور - ليشتي ويُعتبر مسألة ثقافية.
    Mon médecin traitant est à Manhattan, mais j'ai tellement de clients dans les Hamptons que je n'aime pas partir sauf si c'est absolument nécessaire. Open Subtitles طبيبي المنتظم في مانهاتن الآن ولكن لدى العديد من العملاء في هامبتون و أنا لا أحب أن أفوت
    Cependant, nombre d'entre elles manquent de moyens, de personnel enseignant qualifié, d'outils pédagogiques ou de sources d'information en la matière. UN بيد أنه لا تتوفر لدى العديد منها القدرة، والمدرسون، ومواد التدريس أو مصادر المعلومات، للقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more