"لزوج" - Translation from Arabic to French

    • mari
        
    • un conjoint
        
    • du conjoint
        
    • une paire
        
    • couple
        
    • le conjoint
        
    • son époux
        
    • au conjoint
        
    Les vêtements viennent du mari d'une veuve Fraser à peu près à cinq miles d'ici. Open Subtitles هذه الملابس كانت تنتمي لزوج أرملة فرايزير تقريباً خمسة أميال من هنا
    Mon ami, tu as la chance de pouvoir faire la plus grande surprise qu'ait jamais fait un mari à sa femme. Open Subtitles القصد هو أنك أنت يا صديقي لديك الفرصة أن تقدم أروع مفاجأة يمكن لزوج أن يقدمها لزوجته
    Elle a rebondi de mari en mari, passant tout son temps dans cette arene. Open Subtitles أنها أنتقلتُ من زوج لزوج قضت طوال وقتها تدير هذه الساحة
    291. Aucune prestation n'est prévue à l'heure actuelle par les Statuts de la Caisse pour un conjoint divorcé. UN ٢٩١ - ليس هناك في الوقت الراهن، بموجب النظام اﻷساسي للصندوق استحقاق لزوج مطلق.
    Elle contient des dispositions financières et autres suffisantes à l'intention du conjoint, des enfants et autres personnes à charge ou parents d'un intestat. UN ويتوخى القانون الترتيبات المالية الكافية وغيرها من الترتيبات لزوج الشخص المتوفى الذي لم يترك وصية ولأطفاله ومُعاليه ووالديه.
    Cependant, une paire de clefs publique et privée n'a aucune association intrinsèque avec une personne quelconque; il s'agit simplement d'une paire de nombres. UN غير أنه ليس لزوج المفاتيح العمومي والخصوصي أي ارتباط جوهري بأي شخص معين، إذ انه مجرد زوج من الأرقام.
    Le Rapporteur spécial a rencontré un couple qui avait eu recours aux services d'un médiateur et s'était réconcilié. UN وقُدﱢمت المقررة الخاصة لزوج وزوجة مروا بالوساطة وتصالحوا فيما بعد.
    le conjoint et les enfants de l'absent peuvent demander à administrer les biens et exercer ce mandat ou, s'il n'y en a pas, ce mandat peut être exercé par des parents consanguins dans l'ordre de succession établi par la loi. UN يمكن لزوج وأبناء الغائب طلب وممارسة إدارة الممتلكات، أو في غياب هؤلاء، الأقارب بالترتيب المقرر في القانون.
    Les vêtements viennent du mari d'une veuve Fraser à peu près à cinq miles d'ici. Open Subtitles هذه الملابس كانت تنتمي لزوج أرملة فرايزير تقريباً خمسة أميال من هنا
    La police a refusé toute prise en charge médicale du mari de l'auteur. UN ورفضت الشرطة تقديم المساعدة الطبية لزوج صاحبة البلاغ.
    L'État partie se permet par conséquent de douter de l'intention des époux de divorcer et de la prétendue malveillance du mari de l'auteur. UN وتسمح الدولة الطرف بالتالي لنفسها بالشك في نية الزوجين فيما يتعلق بالطلاق وسوء النية المزعوم لزوج صاحبة البلاغ.
    La police a refusé toute prise en charge médicale du mari de l'auteur. UN ورفضت الشرطة تقديم المساعدة الطبية لزوج صاحبة البلاغ.
    Les médecins ont procédé à un cardiogramme, mais n'ont effectué aucun autre contrôle ou test médical et n'ont pas fait un bilan médical complet de l'état de santé du mari de l'auteur. UN وأجرى الأطباء رسماً للقلب ولم يجروا أية فحوص أخرى ولا تقييماً كاملاً للحالة الصحية لزوج صاحبة البلاغ.
    Selon ces dispositions, l'épouse d'un employé peut recevoir une indemnisation, mais le mari d'une employée ne le peut pas. UN ووفقاً لهذا الحكم يمكن لزوجة الموظف، ولكن لا يمكن لزوج الموظفة، الحصول على استحقاق.
    Cependant, il n'est pas, dans la législation, de disposition qui accorde à un mari de nationalité étrangère la nationalité malaisienne du fait de son mariage avec une Malaisienne. UN غير أنه لا يوجد في القانون نص يبيح لزوج أجنبي إمكانية الحصول على مركز الجنسية نتيجة لزواجه من امرأة ماليزية. المادة 10
    Les assurés qui sont temporairement incapables de travailler pour des raisons autres qu'un accident ou une maladie professionnelle comprennent les personnes qui accompagnent un patient suivant un traitement médical ou qui prennent soin d'un conjoint ou d'un enfant malade. UN 249- ويشمل المؤمن عليهم غير القادرين على العمل بصفة مؤقتة بسبب أحوال صحية وإصابات أخرى غير مهنية الأشخاص الذين يسهرون على مريض أُرسل للمعالجة الطبية أو الذين يقدمون الرعاية لزوج أو طفل مريض.
    En outre, l'un ou l'autre peut prétendre à un abattement fiscal pour les dépenses médicales d'un conjoint ou d'un enfant qui souffre d'une grave maladie et pour l'achat de matériel de soutien médical pour soi-même ou pour d'autres membres de la famille, y compris les parents qui sont handicapés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للزوج أو للزوجة المطالبة بإعفاء ضريبي عن النفقات الطبية لزوج أو لطفل يعاني من مرض خطير أو مقابل شراء معدات دعم طبي للاستخدام الشخصي لأي منهما أو لاستخدام أفراد الأسرة الآخرين، بمن فيهم الوالدان المعوقان.
    Toujours à la MONUC, le BSCI a enquêté sur les agissements d'un fonctionnaire accusé d'avoir abusé de sa position pour obtenir des documents de voyage et des billets d'avion en faveur du conjoint d'un autre fonctionnaire et d'avoir facilité l'obtention frauduleuse de visas par des fonctionnaires des Nations Unies et des personnes extérieures à l'Organisation. UN حقق المكتب في ادعاءات أفادت بأن موظفاً في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أساء استخدام وظيفته للحصول على وثائق سفر وتذاكر سفر بالطائرة لزوج موظف آخر، وأنه قام أيضاً بتسهيل إصدار تأشيرات سفر مزورة لموظفين في الأمم المتحدة وأشخاص لا يعملون في الأمم المتحدة.
    b) un enfant ou une personne dépendante du conjoint de la personne; ou UN (ب) طفلٌ أو مُعالٌ للشخص أو لزوج/زوجة الشخص؛
    Cependant, une paire de clefs publique et privée n'a aucune association intrinsèque avec une personne quelconque; il s'agit simplement d'une paire de nombres. UN غير أنه ليس لزوج من المفاتيح عمومي وخصوصي أي ارتباط جوهري بأي شخص معين؛ إذ إنه مجرد زوج من الأرقام.
    Mais avant de le faire, je vérifie juste... porter l'enfant d'un autre couple c'est un gros engagement, pas vrai? Open Subtitles لكن قبل أن أفعل أريد أن أتأكد وحسب التطوع لحمل طفل لزوج آخر هو التزام كبير نوع ما، صحيح؟
    le conjoint, ses filles et ses fils, un conjointe ou personne unie de fait, dans des conditions d'égalité et sans discrimination, de l'absent peuvent demander l'administration des biens et s'en occuper, et s'il n'y en a pas, ce mandat peut être exercé par des parents consanguins dans l'ordre de succession établi par la loi. UN يمكن لزوج وأبناء الغائب، من الجنسين، أو الشخص المرتبط به في ظروف مطابقة، دون تمييز، طلب وممارسة إدارة ممتلكاته، وفي غياب هؤلاء، الأقارب بالترتيب المقرر في القانون.
    Le statut d'appartenance peut également être octroyé dans le cadre d'un mariage si le requérant ou la requérante vit avec son époux ou son épouse depuis au moins cinq ans, ou avait l'intention de le faire mais que son époux ou son épouse est décédé(e). UN ويمنح وضع المنتمين أيضا لزوج/زوجة المنتمي، شريطة أن يكون الطالب قد عاش مع الزوج/الزوجة لمدة لا تقل عن خمس سنوات أو كان سيفعل ذلك لولا وفاة الزوج/الزوجة، ولم يكن منفصلا رسميا عن الزوج/الزوجة، أو تزوج مرة أخرى بعد وفاة الزوج/الزوجة.
    272. En cas de décès, la prestation est versée sous forme de pension au conjoint/concubin, aux enfants ou aux parents du défunt. UN 272- وفي حالة الوفاة، يُصرف الاستحقاق كمعاش لزوج/رفيق حياة صاحب المعاش أو المستفيد أو لأبنائه أو لوالديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more