la sécurité de ses opérations a été réévaluée en permanence. | UN | وتُجرى إعادة تقييم مستمرة لسلامة موظفي الأمم المتحدة. |
Renforcement de la sécurité des aires d'atterrissage des hélicoptères | UN | إصلاح الهياكل اﻷساسية تحسينات لسلامة منصات طائرات الهليكوبتر الحالية |
La Commission a fait sienne la décision d'organiser une semaine européenne de la sécurité routière en 1995. | UN | وأيدت اللجنة المقرر القاضي بإعلان أسبوع لسلامة الطرق اﻷوروبية في عام ١٩٩٥. |
Cela fournit un moyen essentiel pour contrôler l'intégrité des comptes, puisque cela facilite le repérage des divergences et la recherche de leurs causes. | UN | ويوفر هذا أحد الضوابط اﻷساسية لسلامة السجلات المحاسبية نظرا ﻷنه يمكن تحديد أي اختلال بيسر ويسهل التحري عن سبب التفاوت. |
La non-exécution de leurs obligations par un certain nombre d'États menace sérieusement l'intégrité du Traité. | UN | وذكر أن مسائل عدم الامتثال المعلقة المتصلة بعدد من البلدان تمثل تحديا خطيرا لسلامة المعاهدة. |
Ce programme doit envisager la question des garanties d'un processus de vote pacifique et de la sûreté des votes émis. | UN | وهذا البرنامج يجب أن يتناول مسألة الضمانات اللازمة للاقتراع السلمي وكذلك لسلامة الانتخابات. |
Une deuxième Semaine de la sécurité routière sera organisée en 1995 sous les auspices de la CEE. | UN | ومن المزمع تنظيم أسبوع ثان لسلامة الطرق اﻷوروبية برعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في عام ٥٩٩١. |
De l'avis de certaines délégations, l'article devait préciser que les mesures adoptées par tout État pour pourvoir à la sécurité du personnel des Nations Unies doivent être conformes au droit interne. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تشير إلى أن التدابير التي تتخذها الدول لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون متفقة مع القانون المحلي. |
Ces dispositions envisagent les mesures nécessaires et appropriées pour assurer la sécurité des personnes en transit et, dans le cas du transfert de personnes accusées, pour les empêcher de s'enfuir. | UN | وتتوخى هذه اﻷحكام وضع التدابير الضرورية والملائمة لسلامة اﻷشخاص العابرين ولمنع الفرار في حالة نقل المتهمين. |
Il est extrêmement important que la sécurité des personnels de secours soit assurée de manière appropriée. | UN | ومن اﻷهمية القصوى الضمان الواجب لسلامة موظفي اﻹغاثة. |
Ils ont considéré qu'il s'agissait là de mesures essentielles pour la protection et la sécurité des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | واعتبروا أن تلك التدابير أساسية لسلامة وأمن الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Une autre session de formation sur les audits concernant la sécurité des femmes est prévue durant cet atelier. | UN | ومن المقرر عقد دورة تدريبية أخرى حول إجراء المراجعات لسلامة المرأة خلال انعقاد حلقة العمل تلك. |
Vingt-cinq agents ont été formés et mènent à présent des audits concernant la sécurité des femmes en partenariat avec la Commission Huairou et l'Université de Technologie de Jamaïque. | UN | تم تدريب عدد 25 من العاملين في المجتمعات المحلية وهم يقومون الآن بإجراء مراجعات لسلامة المرأة بالاشتراك مع لجنة هايرو وجامعة التكنولوجيا في جامايكا. |
Tous les pays doivent participer à l'examen et à la solution des questions relatives aux changements climatiques et à l'aviation pour garantir la sécurité aérienne et la santé de notre atmosphère. | UN | إن تغير المناخ وقضايا الطيران في حاجة إلى مشاركة جميع البلدان لسلامة الطيران وصحة الغلاف الجوي. |
Il s'agit là d'une question de la plus haute importance car des atteintes à l'intégrité de la personne, pouvant aller jusqu'aux disparitions, peuvent être commises dans ce type de situation. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية أولية، نظرا ﻹمكان حدوث انتهاكات لسلامة الشخص بل حتى اختفاءات خلال هذا الاحتجاز: |
Elles réaffirment leur appui chacune de l'intégrité territoriale de l'autre, telle qu'elle est constituée par la loi et consacrée dans leurs Constitutions respectives. | UN | وتؤكدان من جديد دعمهما لسلامة أراضي كل منهما على النحو الذي حدده القانون وأورده دستورا البلدين. |
Le processus de paix en Croatie profite considérablement du soutien apporté ainsi à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de mon pays. | UN | إن هذا التأييد لسلامة كرواتيا الاقليمية وسيادتها له فائدة حاسمة بالنسبة لعملية السلم في كرواتيا. |
La direction pourrait commander une analyse indépendante de l'intégrité des systèmes. | UN | لعلّه ينبغي للإدارة أن ترتّب لإجراء تقييم مستقل لسلامة النظم. |
Nous prenons note avec satisfaction de l'achèvement de la rédaction et de l'ouverture à la signature de la Convention sur la sûreté nucléaire, qui entraînera la mise en oeuvre mondiale de normes de sûreté sévères pour les installations nucléaires. | UN | وتهدف هذه الاتفاقية الى تقديم معايير عالية لسلامة المنشــآت النووية تطبق في العالم أجمع. |
la sûreté du personnel chargé du maintien de la paix et la protection des civils doivent être des priorités absolues. | UN | ويجب أن تولى أهمية قصوى لسلامة أفراد حفظ السلام وحماية المدنيين. |
L’OMI met au point les modifications à apporter à la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, de sorte que les principes retenus soient pris en compte. | UN | ويجري وضع تعديلات للاتفاقية الدولية لسلامة اﻷرواح في البحر لسنة ٤٧٩١ ، مع مراعاة السياسة آنفة الذكر . |
la cause préliminaire de la mort serait l'asphyxie, mais je ferai une toxicologie, juste au cas. | Open Subtitles | وفقاً للفحوص الأولية يبدو أنها وفاة لا إختناق ولكن لسلامة التأكد سنحلل السموم |
Je ne suis pas une menace pour votre sécurité, ou celle de l'enfant. | Open Subtitles | أنا لستُ بتهديد على سلامتك يا " ليزي " أو لسلامة طفلك |
Et le plus important pour le bien de tes futures relations, c'est que tu as des problèmes de confiance. | Open Subtitles | وجلَّ أهمية لسلامة علاقتك المستقبلية، أنت شكاكةٌ دومًا. |