"لفترة ما بعد" - Translation from Arabic to French

    • pour la période postérieure
        
    • au-delà de
        
    • pour l'après
        
    • après le
        
    • pour la période suivant
        
    • pour la période au-delà
        
    • pour la période qui suivra
        
    • au-delà du
        
    • pour la période d'après
        
    • postérieurs au
        
    • après les
        
    • après l'
        
    • la période postérieure au
        
    La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Durban, devrait aboutir à un cadre international global et juridiquement contraignant pour la période postérieure à 2012. UN وينبغي أن يؤدي مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المقرر عقده في ديربان إلى إطار شامل وملزم لفترة ما بعد عام 2012.
    Programme pour le développement et l’examen périodique du droit de l’environnement au-delà de l’an 2000 UN برنامـج لتطويـر القانــون البيئي واستعراضــه دوريا لفترة ما بعد عام ٢٠٠٠
    Nous examinons un nouveau plan stratégique pour l'après 2010 et une nouvelle stratégie de mobilisation des ressources. UN وناقشنا وضع خطة استراتيجية جديدة لفترة ما بعد 2010 واستراتيجية جديدة لحشد الموارد.
    Mais nous sommes limités par nos besoins énormes en matière de relèvement et de reconstruction après le conflit. UN ولكننا مقيدون باحتياجاتنا لإعادة التأهيل والتعمير لفترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Par exemple, l'ONU et les Timorais sont convenus qu'il incombait au Gouvernement timorais indépendant, et non à l'ATNUTO, de déterminer le système électoral pour la période suivant l'indépendance. UN وقد اتفقت الأمم المتحدة وتيمور الشرقية على أن مَن يحدد النظام الانتخابي لفترة ما بعد الاستقلال هي حكومة تيمور الشرقية المستقلة، لا الإدارة الانتقالية.
    Le but du processus du Mandat de Berlin était de prendre les mesures appropriées pour la période au-delà de l'an 2000, s'agissant notamment de renforcer les engagements des Parties visées à l'annexe I de la Convention. UN وأوضح أن الغرض المتوخى من عملية الولاية المعتمدة في برلين هو اتخاذ إجراءات مناسبة لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، بما في ذلك تعزيز التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية.
    Plus récemment, le Gouvernement libérien s'est mis à élaborer une vision d'ensemble en vue de se préparer pour la période qui suivra la fin de l'actuelle stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وأطلقت حكومة ليبريا في الآونة الأخيرة عملية لصياغة رؤية استعدادا لفترة ما بعد نهاية استراتيجية الحد من الفقر الحالية.
    En attendant, il est urgent que vous soyez autorisé à engager des dépenses au-delà du 30 novembre 1994. UN ريثما يُنظر فيه، فإنكم تكونون في حاجة ملحة الى توفر سلطة التزام لفترة ما بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    L'ONU du XXIe siècle a besoin d'être dirigée d'une façon qui lui permette d'être proactive, créative et libérée des procédures conçues pour la période d'après la Deuxième Guerre mondiale. UN وتحتاج الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين إلى قيادة يتاح لها المجال لتكون استباقية ومبتكرة وغير مقيدة بالإجراءات التي وضعت لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Dans la même résolution, le Conseil a décidé d'adopter un programme de travail pluriannuel de la Commission pour la période postérieure à 2003. UN وقرر المجلس، في القرار نفسه، اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة، لفترة ما بعد عام 2003.
    Enfin, il précise que le Secrétaire général ne voit pas d'objection à la manière de procéder recommandée par le Comité consultatif au paragraphe 19 de son rapport pour la période postérieure au 4 avril 1994. UN وأكد أخيرا على أن ليس لدى اﻷمين العام أي اعتراض على طريقة العمل التي أوصت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩١ من تقريرها لفترة ما بعد ٤ نيسان/ابريل ٤٩٩١.
    2. Le marché du carbone: situation actuelle, risques financiers, perspectives et solutions réalistes pour la période postérieure à 2012 UN 2- سوق الكربون: الحالة الراهنة، والمخاطر المالية، والمنظور والخيارات الواقعية لفترة ما بعد 2012
    Renforcer la coopération internationale en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux du Millénaire pour le développement et ceux arrêtés pour la période au-delà de 2015, en Afrique. UN تعزيز التعاون الدولي دعماً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية وتلك المقررة لفترة ما بعد عام 2015، في أفريقيا.
    Nous devons adopter un cadre pour l'après 2012, puis honorer les engagements qui auront été souscrits. UN وعلينا أيضا أن نوافق على إطار لفترة ما بعد عام 2012، وأن نكفل عندئذ ترجمة الالتزامات إلى أعمال.
    Le plan de relèvement et de préparation après le passage du cyclone Nargis nécessitera un financement de 691 millions de dollars sur une période de trois ans. UN إن خطة الإنعاش والتأهب لفترة ما بعد الإعصار نرجس ستحتاج إلى 691 مليون دولار خلال فترة ثلاث سنوات.
    3. L'adoption par les États parties du Plan d'action de Nairobi a donné à l'Unité des orientations claires et détaillées pour la période suivant la Conférence d'examen. UN 3- إن اعتماد الدول الأطراف خطة عمل نيروبي أعطى وحدة دعم التنفيذ اتجاهاً واضحاً وشاملاً لفترة ما بعد المؤتمر الاستعراضي.
    Enfin, le Ministère des finances ainsi que le Ministère des relations économiques extérieures sont priés d'élaborer un plan complet de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie) pour la période qui suivra le conflit. UN وينص المرسوم الرئاسي على مشاركة وزارة المالية ووزارة العلاقات الاقتصادية الخارجية في وضع خطة شاملة لتحقيق اﻹنعاش الاقتصادي لفترة ما بعد النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    Ce crédit devait permettre de financer 72 mois de travail supplémentaires effectués par du personnel civil au-delà du 30 septembre 1996. UN ويغطي هذا المبلغ تكاليف ٧٢ شهر عمل إضافيا للموظفين المدنيين لفترة ما بعد ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Nous avons convenu d'entamer des négociations officielles sur un accord mondial pour la période d'après 2012 et de les mener à bien d'ici à la fin de 2009. UN فقد اتفقنا على بدء مفاوضات رسمية بشأن التوصل إلى اتفاق عالمي لفترة ما بعد عام 2012 وعلى إنهاء تلك المفاوضات في عام 2009.
    Le Secrétaire général propose dans son rapport que les éléments de dépenses de la méthode actuelle soient conservés et que les dépenses afférentes aux procédures et examens médicaux postérieurs au déploiement et les dépenses de formation au maintien de la paix viennent s'y ajouter. UN واقترح التقرير أن يُحتفظ بعنصر تكاليف القوات المشمول بالمنهجية الحالية مع إضافة التكاليف الطبية لفترة ما بعد النشر وتكاليف التدريب المتصل بحفظ السلام.
    Le Protocole V a été conclu pour contribuer à remédier à ces problèmes graves qui se manifestent après les conflits. UN وقد أُبرِم البروتوكول الخامس للمساعدة في معالجة هذه المشاكل الخطيرة لفترة ما بعد النزاعات.
    En Azerbaïdjan, en revanche, l'absence de mécanismes efficaces de protection des Arméniens avait persisté après l'accession à l'indépendance. UN إلا أن عدم توفر الآليات المناسبة لحماية الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان قد استمر لفترة ما بعد الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more