Il a été noté que, pour être efficace, le droit de l'insolvabilité devait s'inscrire dans le cadre institutionnel fonctionnant correctement. | UN | وأشير الى أنه يجب، لكي يكون قانون الإعسار فعالا، أن يهيَّأ له العمل في اطار بنية أساسية تنفيذية فعالة. |
De nombreux représentants ont estimé que, pour être efficace, la prévention devait viser les facteurs économiques et sociaux liés à la corruption. | UN | وأعرب مندوبون عديدون عن رأي مفاده أن المنع، لكي يكون فعالا، ينبغي أن يعالج الجذور الاجتماعية والاقتصادية للفساد. |
Bien que la majeure partie du texte soit acceptable pour sa délégation, il faudrait, pour que l'instrument soit pleinement efficace, renforcer son caractère exécutoire. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشروع مقبول لوفده فينبغي، لكي يكون ذا مفعول كامل، تعزيز قابليته للإنفاذ. |
pour que tu tires le meilleur de ce massage, on doit te libérer de tes soucis. | Open Subtitles | والآن، لكي يكون هذا التدليك فعّالا جدًّا نحتاج أن نخلي عقلك من مشاكلك |
Nous avons besoin d'une reprise qui crée des emplois, afin que la croissance soit viable à long terme et profite à tous. | UN | إننا نحتاج إلى انتعاش لخلق فرص العمل، لكي يكون النمو مستداماً وشاملاً للجميع. |
Toutefois, pour pouvoir agir efficacement, il aura besoin de ressources importantes. | UN | غير أنه يلزم توفير موارد كبيرة لكي يكون المكتب فعالا. |
Il y a des millionnaires qui auraient donné un million de dollars pour être tous les jours avec lui, comme je l'ai été. | Open Subtitles | هناك مليونير كبير كان سيعطي مليون دولار لكي يكون مع علي كل يوم مثل ما أنا كنت معه |
pour être honnête, je n'avais vraiment aucune envie de me retrouver avec un gros trou. | Open Subtitles | لكي يكون صريح جدا، أنا أبدو فظيع وأبدو أسوأ بفتحة هائلة في. |
Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. | UN | وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Cette équipe doit aussi jouir d'une crédibilité suffisante au sein de l'organisation pour être efficace. | UN | إذ يجب على هذا الفريق أيضاً أن تكون له مصداقية كبيرة داخل المنظمة لكي يكون فعالاً. |
Il en ressort clairement qu'un débat utile est en cours au niveau international sur les conditions que doivent remplir les parlements pour être démocratiques. | UN | ويتضح من الدليل أن نقاشا صحيا يجري على الصعيد الدولي حاليا بشأن ما هو مطلوب لكي يكون البرلمان ديمقراطيا. |
C'est un contrat, et tu dois le signer pour que nous puissions travailler sur notre duo. | Open Subtitles | إنه عقد وعليكِ بأن توقعي عليه .لكي يكون بإمكاننا العمل على أغنيتنا الثنائية |
Vous parlez de cette pseudoscience, mais ce que vous voulez c'est que les autres enfants soient vaccinés pour que les vôtres soient sains et saufs. | Open Subtitles | انت تتحدث خارج هذه العلوم الزائفة لكن الشيء الذي تريده لأي طفل اخر ان يأخذ التطعيمة لكي يكون طفلك بأمان |
Toutefois, pour que cette démarche fonctionne dans la pratique, certaines conditions doivent d'abord être remplies. | UN | إلا أنه سيلزم الوفاء ببعض الشروط المسبقة لكي يكون هذا النهج قابلا للتطبيق العملي. |
pour que les réformes ou le régime commercial aient un impact notable, ces distorsions devaient d'abord être corrigées. | UN | وأوضحت أنه لكي يكون لأي إصلاحٍ أو نظامٍ تجاري تأثيرٌ ذو معنى، فلا بد من تصحيح هذه الاختلالات أولاً. |
Nous faisons donc tout notre possible pour faire en sorte que nos citoyens aient accès à des dispensaires et centres médicaux de bonne qualité afin que nous puissions avoir un pays sain et heureux. | UN | ومن ثم، فإننا نبذل قصارى جهدنا لضمان توفر مرافق صحية وطبية جيدة للمواطنين لكي يكون لدينا شعب سعيد وموفور الصحة. |
Mais le Programme d'aide à la recherche industrielle exigeait de l'auteur qu'il constitue une société pour pouvoir prétendre à une subvention. | UN | بيد أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية طلب من صاحب البلاغ الأول تأسيس شركة لكي يكون مؤهلاً للحصول على مساعدة مالية. |
Je demande aux États Membres de nous aider à faire en sorte que cela soit possible. | UN | وأناشد حكومات الدول الأعضاء أن تقدم الدعم لكي يكون ذلك ممكناً. |
pour avoir une influence, le Département devrait vigoureusement plaider en faveur du multilatéralisme. | UN | وهذه الإدارة، لكي يكون لها تأثير، ينبغي أن تناصر بقوة الدعوة إلى التعددية. |
Chacune a été terraformée, un processus de plusieurs décennies, afin de soutenir la vie humaine, en devenant des nouvelles Terres. | Open Subtitles | كل واحد استغرق إعداده عملية استمرت لعقود من أجل دعم الحياة البشرية لكي يكون عالماً جديداً |
pour rendre son travail plus efficace, la Commission a besoin d'entretenir des rapports officiels et respectueux avec les puissances administrantes. | UN | وأضاف أنه لكي يكون عمل اللجنة أكثر تأثيرا، لابد أن يكون لها علاقة رسمية ومحترمة مع السلطات الإدارية. |
De plus, pour qu'un tel instrument international soit efficace et puisse atteindre les objectifs souhaités, il doit jouir d'une adhésion universelle. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يحظى أي صك دولي من هذا النوع بانضمام عالمي لكي يكون فعالا ويحقق اﻷهداف المرغوبة. |
Il ne reste que très peu de temps pour qu'une intervention de la communauté internationale ait encore un sens. | UN | إننا لا نملك كثيرا من الوقت لكي يكون أي تدخل من جانب المجتمع الدولي فعالا. |
Il semble que personne ne peut impressionner, mais on a décidé de rester et d'être son partenaire de danse. | Open Subtitles | ,تبدو غير مهتمة بأي منهم ولكن وحدا قد أختير لكي يكون شريكا لها في الرقص |
L'indicateur est pertinent mais pour qu'il soit utile, il faut grandement améliorer le mode de saisie des données à partir desquelles il est calculé. | UN | هذا المؤشر هام، لكن لكي يكون مفيدا فإنه يتطلب تحقيق تحسن كبير في عملية استخلاص البيانات. |
Nous pensons à cet égard, avec le Comité du programme et de la coordination, qu'une telle évaluation, pour qu'elle soit objective, nécessite au préalable une définition des termes de référence. | UN | ومن هنا، فإننا نتفق مع لجنة البرنامج والتنسيق على أنه لكي يكون هذا التقييم موضوعيا، ينبغي تحديد اختصاصاته سلفا. |
Le rôle de l'AIEA est de veiller à ce que toutes les données soient mises à la disposition du public de façon à ce que l'option nucléaire puisse être jugée équitablement et en toute connaissance de cause. | UN | إن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو أن تكفل أن تكون الحقائق معروفة لكي يكون لخيار الطاقة النووية فرصته الكاملة والعادلة. |