Le pari que nous devons relever aujourd'hui consiste à déterminer ce que nous pouvons faire, non pas pour nous-mêmes, mais pour les autres. | UN | والتحدي الماثل أمامنا اليوم لا يكمن في تحديد ما يمكن أن نفعله لأنفسنا، وإنما في ما يمكننا أن نفعله للآخرين. |
Mais tu peux honorer leur vie en aidant les autres. | Open Subtitles | ولكن يمكنك ان تقومي بتكريم ارواحهم بمساعدتك للآخرين |
:: Ce qu'on fait aux autres, on le fait également à soi-même; | UN | :: ما يفعله الإنسان بالنسبة للآخرين يفعله بالنسبة لنفسه؛ ومن ثم، |
L'avortement permet aux autres d'ignorer le besoin des femmes d'être comprises et écoutées pour atténuer leur traumatisme. | UN | كما أن الإجهاض يسمح للآخرين بالتغافل عن حاجة النساء لفهم الصدمة التي تواجهنها والبحث بإخلاص عن مخرج منها. |
Tous les pays doivent criminaliser ceux qui achètent des services sexuels et ceux qui profitent de la vente de la sexualité d'autrui. | UN | ويجب أن تجرّم جميع البلدان من يشترون الجنس ومن يربحون من بيع خصوصيات جنسية للآخرين. |
Mais n'oubliez pas qu'à la force est liée la responsabilité, des autres et de vous-mêmes. | Open Subtitles | ولكن تذكروا . حيث توجد القوة ، توجد المسئولية . للآخرين ولأنفسكم |
Site en constante amélioration répondant aux besoins des Parties et fournissant des informations utiles à d'autres publics. | UN | التحسين المستمر للموقع الشبكي لأمانة اتفاقية روتردام الذي يفي بمتطلبات الأطراف ويقدم معلومات مفيدة للآخرين. |
Chérie, si tu fais de bonnes choses pour les autres, de bonnes choses t'arriveront. | Open Subtitles | عزيزتي , إن فعلتي أفعال جيده للآخرين الأشياء الجيده ستحدث لك |
Ce que vous avez fait, les autres peuevnt seulement en rêver. | Open Subtitles | ما يُمكنك عمله، يُمكن للآخرين أن يحلموا به فقط. |
Dr Poils au Visage dit qu'il n'internera Renée que si elle est un danger pour elle ou pour les autres. | Open Subtitles | يقول الطبيب شعراني الوجه هناك : بأنه لن يحجز رينيه حتى تسبب خطرا لنفسها أو للآخرين |
L'ONU doit être le symbole de l'intégrité et respecter les normes qu'elle fixe aux autres. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضاً أن تقف إلى جانب النزاهة، وأن تتصرف وفق المعايير السامية التي ترسمها للآخرين. |
Pourtant, l'Inde a l'impudence de faire la morale aux autres. | UN | ومع ذلك، ما زالت الهند تتطاول بتقديم محاضرات للآخرين بشأن الأخلاق. |
On a tous des trucs qui paraissent débiles aux autres. | Open Subtitles | أنظر، جميعنا نملك أشياء قد تبدو غبية للآخرين. |
- Qui renforce son respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui; | UN | تعزز احترام الطفل لما للآخرين من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
- Qui renforce son respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales d'autrui; | UN | تعزز احترام الطفل لما للآخرين من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits et fondamentaux d'autrui. | UN | ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين. |
Ceux-ci n'ont pas l'autorité pour déterminer le destin politique et social des autres. | UN | فهي لا تمتلك سلطة تقرير المصير السياسي والاجتماعي للآخرين. |
Il incombe maintenant à d'autres de juger si les activités de l'Assemblée générale sont devenues plus convaincantes et pertinentes. | UN | الأمر متروك الآن للآخرين حتى يحكموا على ما إذا كان عمل الجمعية العامة قد أصبح أكثر إلحاحا وأهمية. |
Il espère que le Ministre se fera le défenseur des droits de l'homme s'agissant du peuple des îles Falkland (Malvinas), avec autant d'enthousiasme qu'il l'a déjà fait pour d'autres. | UN | وقال إنه يأمل أن الوزير سوف يناصر حقوق الإنسان لشعب جزر فوكلاند بنفس الحماس الذي ناصر به حقوق الإنسان للآخرين. |
L'isolement ne devrait être employé que pour empêcher les mineurs de se faire du mal ou de causer du mal à autrui. | UN | ولا تستعمل طريقة العزل إلاّ لحماية الأحداث من التسبب بأي أذى لأنفسهم أو للآخرين. |
96. Le Comité recommande de verser une indemnité de US$ 150 790 au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | 96- يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 790 150 دولاراً أمريكياً عما دُفع من مبالغ أو قُدِّم من إغاثة للآخرين. |
Ils ont ouvert la porte pour y mettre un autre. | Open Subtitles | وبدأوا يفتحون الباب كي يتيحوا الفرصة للآخرين بالدخول |
Le Gouvernement soudanais mène une politique conforme aux principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays. | UN | تنتهج حكومة جمهورية السودان سياسة قائمة على احترام القانون الدولي ومبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للآخرين. |
Prendre ma place auprès du démon, se sacrifier pour autrui. | Open Subtitles | تأخذى مكانى مع الشيطان إعطاء الفرصة للآخرين فى العيش |
- Laquelle? Je touche aux affaires de tout le monde! | Open Subtitles | سياستي هي أن أستخدم أي شيء ينتمي للآخرين |
Certaines décisions sont initialement débattues et finalement prises par ces membres, les autres États ne pouvant présenter leurs vues qu'une fois la chose faite. | UN | فهؤلاء الأعضاء يجرون المناقشة الأولية لبعض القرارات ويتخذون قرارات فعلية بشأنها بينما لا تتاح للآخرين فرصة التعليق إلا بعد اتخاذ القرارات. |
Nous ne devons pas permettre que l'on puisse de nos jours continuer à améliorer son bien-être matériel et à s'enrichir en foulant aux pieds la dignité humaine d'autres personnes. | UN | يجب علينا ألا نسمح اليوم لأيّ كان أن يبني رفاهه المادي وثروته بإذلال الكرامة الإنسانية للآخرين. |
Ou était-il dans sa nature de tendre des pièges aux gens dans l'espoir qu'ils y tombent? | Open Subtitles | أو كان ذلك من طبيعته أن يضع الشَرَك للآخرين متأملا أن يقعوا فيه؟ |