"للأسر التي" - Translation from Arabic to French

    • aux familles qui
        
    • les familles qui
        
    • des familles
        
    • pour les familles
        
    • aux familles dont
        
    • aux familles ayant
        
    • aux familles en
        
    • de familles qui
        
    • aux ménages qui
        
    • les familles dont
        
    • de famille
        
    • familles inscrites
        
    • familles dont les
        
    Ils doivent proposer des thérapies et des conseils aux familles qui traversent des difficultés, des conflits ou des crises. UN فهي يجب أن تقدم العلاج والمشورة للأسر التي تواجه صعوبات أو تعيش نزاعات أو أزمات.
    En République dominicaine, (le Programme de Solidarité) apporte un soutien économique aux familles qui s'occupent de personnes âgées. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، يوفر برنامج التضامن دعما اقتصاديا للأسر التي ترعى مسنين.
    L'IMAS a mené un programme de bourses d'études pour les familles qui ont des enfants d'âge scolaire; UN وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة.
    On a constaté une polarisation de la situation financière des familles ayant des enfants. UN ويبدو أن هناك استقطاباً في الوضع المالي للأسر التي لديها أطفال.
    Le Conseil national de l'enfance offre également des services thérapeutiques, de soutien psychologique et de conseil aux familles dont les enfants ont été maltraités. UN ويقدم المجلس خدمات سيكولوجية وخدمات مشورة وخدمات علاجية للأسر التي تعرض أطفالها للاعتداء.
    Le Comité prend également note du complément de revenu assuré aux familles ayant des enfants handicapés. UN كما تلاحظ اللجنة أهمية تكملة الدخل المقدم للأسر التي لديها أطفال معاقون.
    Au contraire elle avait contribué à divulguer les activités de son époux aux familles qui voulaient se venger de lui. UN وعلى العكس من ذلك ساعد رجال الشرطة على كشف أنشطة زوجها للأسر التي تسعى إلى الانتقام منه.
    Au contraire elle avait contribué à divulguer les activités de son époux aux familles qui voulaient se venger de lui. UN وعلى العكس من ذلك ساعد رجال الشرطة على كشف أنشطة زوجها للأسر التي تسعى إلى الانتقام منه.
    Ces prestations sont accessibles dans des conditions égales aux familles qui élèvent leurs enfants dans leur propre foyer, indépendamment de leurs revenus et de leur situation financière. UN والمخصصات متاحة للأسر التي يعيش أولادها بين ظهرانيها وذلك بشروط متساوية، وبصرف النظر عن دخلها وحالتها المالية.
    Ce Forum a élaboré un Plan d'action intégré (PAI) aux termes duquel des bourses d'études sont accordées aux familles qui retirent leurs enfants du travail pour qu'ils puissent continuer à aller à l'école. UN وقد رسم المنتدى خطة عمل متكاملة تشمل تقديم معونات دراسية للأسر التي توقف أطفالها عن العمل وتلحقهم بالمدارس.
    Ce programme vise à fournir une aide sociale effective aux familles qui vivent dans la pauvreté extrême dans le but d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان مساعدة اجتماعية فعالة للأسر التي تعيش في فقر مدقع بغرض تحسين أحوال معيشتها.
    Les prochaines étapes consisteront à améliorer l'aménagement régional des services sociaux communautaires, former et perfectionner le personnel, préparer les enfants à sortir des institutions, aider les familles qui ont adopté des enfants handicapées, élargir les possibilités de placement en famille d'accueil et sensibiliser le public. UN وتوفير الدعم للأسر التي تتبنى الأطفال ذوي الإعاقة، وتوسيع نطاق الرعاية في إطار الكفالة، وإذكاء وعي الجمهور.
    les familles qui comptent sur leurs enfants pour compléter les revenus du ménage devraient percevoir une indemnisation pour la perte socioéconomique liée à la scolarisation de leurs enfants, par exemple sous la forme de transferts sociaux. UN وبالنسبة للأسر التي تعتمد على أطفالها في تكملة إيراداتها، فإنه ينبغي تعويضها عن الضرر الاجتماعي الاقتصادي جراء مواظبة أطفالها على المدرسة، وذلك عن طريق التحويلات الاجتماعية على سبيل المثال.
    Le montant de la bourse se situe entre 12 et 15 dollars pour les familles qui se font enregistrer dans les districts ruraux de l'Équateur. UN ويتراوح مبلغ المنح بين 12 و15 دولاراً للأسر التي تطلبها من الدوائر الريفية.
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    Au Pakistan, le programme Benazir de complément de ressources vise à accroître le pouvoir d'achat des familles économiquement vulnérables. UN وفي باكستان، يهدف برنامج بينظير لدعم الدخل إلى زيادة القوة الشرائية للأسر التي تعاني عسرا اقتصاديا.
    pour les familles ayant un ou deux enfants, l'allocation est de CHF 280 par enfant et par mois. UN وبالنسبة للأسر التي لديها طفل أو طفلان، تبلغ علاوة الطفل 280 فرنكا سويسري لكل طفل في الشهر.
    Par exemple, une aide financière est accordée aux familles dont les filles sont scolarisées. UN فعلى سبيل المثال، تُمنح مساعدة مالية للأسر التي تسجل بناتها في المدارس.
    La priorité a été donnée aux familles ayant des femmes, des personnes âgées ou des personnes handicapées comme chefs de famille. UN وأعطيت الأولوية للأسر التي تعيلها نساء وتلك التي يعيلها مسنون والأسر التي يعيلها أشخاص ذوو إعاقات.
    Comme par le passé, la priorité sera donnée aux familles en difficulté et aux logements dangereux et insalubres. UN وستعطى الأولوية، كما حدث من قبل، للأسر التي تعاني من ضائقة خاصة ولأماكن الإيواء التي تعتبر غير آمنة وغير صحية.
    Toutefois, dans certains pays, la fourniture de services sociaux pose d'immenses difficultés en raison du grand nombre de familles qui vivent dans la pauvreté. UN 25 - بيد أن توفير الخدمات الاجتماعية في بعض البلدان يواجه تحديات بالغة نظرا للأعداد الكبيرة للأسر التي تعيش في الفقر.
    Il s'agissait de permettre aux centres publics d'action sociale d'octroyer des allocations de chauffage aux ménages qui remplissent certaines conditions. UN وكان الغرض يتمثل في تمكين المراكز العامة للعمل الاجتماعي من دفع إعانات خاصة بالتدفئة للأسر التي تملأ شروطاً معينة.
    Il faut trouver un mécanisme permettant d'indemniser généreusement les familles dont les vies ont été brisées. UN ويجب إيجاد آلية لتقديم تعويض سخي للأسر التي تحطمت حياتها بسبب ذلك.
    Programme < < Femmes chefs de famille et chefs de microentreprises > > UN برنامج المشاريع الصغرى للأسر التي تعيلها المرأة
    Il a aussi pu remettre en état 334 logements de familles inscrites au programme d’aide d’urgence. UN ومكنت تلك اﻷموال الوكالة أيضا من استصلاح ٣٣٤ مأوى لﻷسر التي تعاني العسر الشديد.
    Il faudra geler le programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux aux niveaux de 1992 et on ne disposera pas de fonds pour acheter des couvertures, des chaussures et des vêtements ou pour octroyer une aide financière aux familles dont les logements ont été détruits. UN إذ سيتعين تجميد برنامج حالات المشقة الخاصة الذي يخدم أشد اللاجئين احتياجا عند مستويات عام ١٩٩٢ ولن تتوافر أموال لشراء البطاطين واﻷحذية والملابس أو لتقديم مساعدة نقدية لﻷسر التي دمرت منازلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more