"للأقليات في" - Translation from Arabic to French

    • des minorités dans
        
    • des minorités à
        
    • des minorités au
        
    • des minorités de
        
    • aux minorités dans
        
    • des minorités en
        
    • des minorités sur
        
    • des minorités aux
        
    • de minorités en
        
    • aux minorités au
        
    • aux minorités en
        
    • les minorités présentes en
        
    • des minorités d
        
    • minoritaires à
        
    M. Radhakrishnan a souligné que, globalement, la représentation des minorités dans les forces de police du Tamil Nadu était correcte. UN وأشار السيد رادهاكريشنان إلى أن هناك، على العموم، تمثيلاً كافياً للأقليات في قوات شرطة تاميل نادو.
    Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. UN ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي.
    Personnes participant activement à l'élaboration de programmes favorisant une plus grande participation des minorités à la vie économique; UN المشاركة الفعالة في وضع البرامج الرامية إلى التشجيع على تحقيق مشاركة أوسع للأقليات في الحياة الاقتصادية؛
    V. Pratiques à suivre dans les domaines de l'éducation et de la participation des minorités à la prise de décisions UN خامسا - الممارسات الجيدة في مجالات التعليم والمشاركة الفعالة للأقليات في عمليات صنع القرار
    Le pourcentage des minorités au sein des Forces est de l'ordre de 8 %, ce qui reste inférieur à l'objectif de 10 % fixé. UN وتبلغ النسبة المئوية للأقليات في قوة أمن كوسوفو 8 في المائة تقريبا، وهو ما يقل عن الهدف البالغ 10 في المائة.
    Il a suggéré qu'il serait donc utile d'étudier la possibilité de créer des mécanismes qui pourraient répondre aux besoins spécifiques des minorités de chaque région. UN وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة.
    Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. UN ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي.
    Il se dit de nouveau préoccupé par le très faible taux de représentation des minorités dans la vie publique et politique. UN وتؤكد اللجنة قلقها من جديد إزاء مستوى التمثيل المتدني جدّاً للأقليات في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Il se dit de nouveau préoccupé par le très faible taux de représentation des minorités dans la vie publique et politique. UN وتؤكد اللجنة قلقها من جديد إزاء مستوى التمثيل المتدني جدّاً للأقليات في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Juste représentation des minorités dans les partis politiques et au sein des systèmes politique et juridique. UN التمثيل العادل للأقليات في الأحزاب السياسية وفي النظم السياسية والقانونية.
    M. Hadden a appelé l'attention des participants sur la nécessité d'envisager un certain nombre d'autres aspects, notamment la nécessité d'assurer une représentation équitable des minorités dans le système d'application des lois et sur les lieux de travail. UN ووجه السيد هادن النظر إلى ضرورة بحث عدد من الجوانب الأخرى، ومنها الحاجة إلى ضمان التمثيل العادل للأقليات في نظام إنفاذ القوانين وفي مكان العمل.
    La MINUBH a par ailleurs entrepris diverses activités visant à assurer une représentation suffisante des minorités dans les forces de police mais les progrès accomplis dans ce domaine restent insuffisants. UN وبدأت البعثة أيضاً العمل في عدة مشاريع لكفالة التمثيل الملائم للأقليات في قوات الشرطة. ولكن بالرغــم من هذه الجهــود، فــإن التقــدّم المحرز في هذا المجال لا يزال غير مرض.
    Les experts qui ont participé à cette réunion ont suggéré diverses possibilités de promouvoir la participation des minorités à la vie publique et à la prise des décisions les concernant. UN وقدم الخبراء إلى الاجتماع مختلف المقترحات بشأن تعزيز المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة العامة وفي القرارات التي تؤثر عليهم.
    32. Des éléments discriminatoires, dans les domaines juridique, culturel ou linguistique, peuvent également faire obstacle à une participation effective des minorités à la vie publique. UN 32- وقد تؤدي أوجه الحيف القانونية والثقافية واللغوية أيضاً إلى إعاقة المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة العامة.
    59. Des éléments discriminatoires, dans les domaines juridique, culturel ou linguistique, peuvent également faire obstacle à une participation effective des minorités à la vie publique. UN 59- وقد تؤدي أوجه الحيف القانونية والثقافية واللغوية أيضاً إلى إعاقة المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة العامة.
    Ils ont également rédigé des travaux sur la participation politique des minorités à la vie publique, qui ont été utilisés comme documentation de base pour la deuxième session du Forum sur les questions relatives aux minorités. UN كما أعدوا ورقات عن المشاركة السياسية للأقليات في الحياة العامة، استُخدمت كوثائق معلومات أساسية للدورة الثانية للمنتدى المعني بقضايا الأقليات.
    Actuellement, la proportion des minorités au sein du CPK reste bien inférieure à l'objectif fixé par le Représentant spécial du Secrétaire général, et il y a 22 positions vacantes sur le tableau d'effectifs. UN وفي الوقت الراهن، لا تزال النسبة المئوية للأقليات في الفيلق بعيدة عن الهدف المنشود الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام، وما زال يوجد 22 مكانا مفتوحة في قائمة الأفراد العاملين.
    La protection et la promotion des droits de l'homme nécessitent un contexte social tolérant ou propice qui suppose la reconnaissance, par la majorité, du droit fondamental des minorités de développer et préserver leur culture, leurs traditions, leur religion et leur langue. UN والبيئة المواتية اجتماعيا، أو الممكنة، هي شرط مسبق لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيزها. وهي تعني قبول اﻷغلبية للحقوق اﻷساسية لﻷقليات في تنمية وصون ثقافاتها وتقاليدها ودياناتها ولغتها.
    Le Gouvernement a approuvé un sous-quota de 4,5 % de places réservées aux minorités dans le cadre du quota de 27 % réservé aux autres classes subalternes. UN ووافقت الحكومة على تخصيص حصة فرعية قدرها 4.5 في المائة للأقليات في إطار الحصة المخصصة للطبقات المتخلفة الأخرى.
    En 1992, trois études supplémentaires ont été consacrées à la protection juridique de l'identité et des droits culturels des minorités en Asie, en Afrique et en Europe. UN وفي عام ١٩٩٢، أجريت ثلاث دراسات تكميلية عن الحماية القانونية لﻷقليات في آسيا وافريقيا وأوروبا، وحقوقها وهوياتها الثقافية.
    de décisions La participation effective et significative des minorités sur le plan politique peut s'avérer un élément central dans la prévention de tout conflit violent. UN 39 - يمكن أن تكون المشاركة الفعالة والمجدية للأقليات في الساحة السياسية عنصرا محوريا في تجنب نشوب نزاعات عنيفة.
    Il s'est félicité des mesures prises pour garantir la participation des minorités à la vie politique, notamment en leur réservant des sièges à l'Assemblée nationale et en appliquant des quotas pour garantir l'accès des personnes appartenant à des minorités aux fonctions de l'administration publique. UN ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لضمان المشاركة الكافية للأقليات في الحياة السياسية، مثل تخصيص مقاعد في الجمعية الوطنية لأفراد الأقليات، والأخذ بنظام الحصص لقبول أفراد من الأقليات في الخدمات الحكومية.
    Or, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continue de recevoir des informations faisant état de violations des droits de l'homme commises à l'encontre de minorités en République islamique d'Iran. UN 47 - وما برحت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تتلقى التقارير عن انتهاك حقوق الإنسان للأقليات في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Gouvernement avait mis en place un ministère spécifiquement chargé des questions relatives aux minorités et la proposition de créer une cellule consacrée aux minorités au sein du Bureau de la police nationale avait été approuvée en principe. UN وقد أنشأت الحكومة وزارة منفصلة لشؤون الأقليات وتمت الموافقة مبدئياً على اقتراح إنشاء خلية مكرسة للأقليات في مكتب الشرطة الوطنية.
    Les associations et centres culturels destinés aux minorités en Azerbaïdjan sont les suivants : UN وترد فيما يلي قائمة بالمنظمات والمراكز الثقافية القومية للأقليات في أذربيجان:
    La décision de suspendre l'application de dispositions fondamentales a fait douter de l'ampleur de la protection dont bénéficieraient les minorités présentes en Croatie, notamment les Serbes de Croatie. UN وألقى قرار وقف تلك اﻷحكام الرئيسية الشك حول مدى الحماية التي يمكن منحها لﻷقليات في كرواتيا وبوجه خاص للصرب الكرواتيين.
    Des renseignements ont été demandés sur la composition ethnique des minorités d'Irlande du Nord et plus de précisions ont été requises en ce qui concernait les gens du voyage et leur situation par rapport aux autres groupes ethniques minoritaires, et au sujet des personnes d'origine chinoise, qui seraient victimes d'actes de racisme. UN والتُمست معلومات عن التكوين اﻹثني لﻷقليات في ايرلندا الشمالية وتفاصيل أخرى عن المسافرين وحالتهم بالنسبة الى غيرهم من فئات اﻷقليات اﻹثنية، وعن اﻷشخاص المنحدرين من أصل صيني الذين قيل إنهم من ضحايا اﻷعمال العنصرية.
    - Directeur de projet au Programme pour l'emploi et la formation des groupes minoritaires à New York parrainé par le syndicat de la métallurgie (Sheet Metal Workers'Union) UN مديرة مشاريع في برنامج توفير العمالة والتدريب للأقليات في مدينة نيويورك، بإشراف نقابة عمال صفائح المعادن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more