"للاختصاص" - Translation from Arabic to French

    • de la compétence
        
    • de compétence
        
    • la juridiction
        
    • sa compétence
        
    • leur compétence
        
    • la compétence de la
        
    • protection en
        
    • de juridiction
        
    • la compétence des
        
    • étaient protégées en
        
    • à la compétence
        
    Pour certaines délégations, cet organisme devrait être de la compétence des États. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة أن تخضع هذه الهيئة للاختصاص القضائي الوطني.
    Deuxièmement, la CPI rencontre des difficultés dans les domaines connexes de la compétence et des droits de la défense. UN ثانيا، تعاني المحكمة الجنائية الدولية من مشاكل في المجالات ذات الصلة للاختصاص القانوني ومراعاة الأصول القانونية.
    La compétence universelle constitue uniquement une base de compétence et ne suppose pas en elle-même l'obligation de soumettre une affaire à d'éventuelles poursuites. UN والولاية القضائية العالمية ليست إلا أساسا للاختصاص ولا تنطوي في حد ذاتها على واجب تقديم دعوى لاحتمال مقاضاة المتهم.
    Projet d'article 78. Absence de chefs de compétence supplémentaires UN مشروع المادة 78: لا وجود لأسس إضافية للاختصاص
    Il a confirmé que les règles générales de la juridiction pénale étaient établies par la loi no 11 de 2004 du Code pénal. UN وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي.
    Ils sont donc d'application obligatoire pour les autorités de l'État comme pour les acteurs non étatiques soumis à la juridiction nationale. UN ولذلك فهي ملزمة للدولة وللأطراف الفاعلة غير الحكومية الخاضعة للاختصاص الوطني.
    Cela vaut, que sa compétence soit fondée sur le forum prorogatum ou non " . UN وهذا هو واقع الحال، لا أكثر ولا أقل بالنسبة للاختصاص على أساس الامتداد``.
    Si le consentement des parties est requis pour les procédures contentieuses, il n'est pas mentionné à l'Article 96 de la Charte comme condition de la compétence consultative. UN ومع أن قبول الأطراف مطلوب في إجراءات التنازع، فإنه لا يرد في المادة 96 من الميثاق كشرط للاختصاص بالإفتاء.
    Leur commission dans le temps et dans l'espace en fait des infractions internationales qu'il faut nécessairement frapper du sceau de l'imprescriptibilité et de celui de la compétence universelle. UN ولا يسري تقادم الجرائم على مرتكبيها مهما مرّ الزمن عليها ومهما كان مكان ارتكابها وهي تخضع دائماً للاختصاص العالمي.
    Leur commission dans le temps et dans l'espace constitue des infractions internationales frappées du sceau de l'imprescriptibilité et de la compétence universelle. UN ولا يسري تقادم الجرائم على مرتكبيها مهما مرّ الزمن عليها ومهما كان مكان ارتكابها وهي تخضع دائماً للاختصاص العالمي.
    Les 13 conventions des Nations Unies contre le terrorisme comptent parmi les traités dans lesquels sont effectivement liés le concept de compétence universelle et le principe aut dedere aut judicare. UN ومن بين المعاهدات التي تتضمن بالفعل مفهوما للاختصاص العالمي له صلة بمبدأ إما التسليم أو المحاكمة معاهدات الأمم المتحدة الثلاث عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Dans les neuf autres affaires remontant aux années 50, aucune base de compétence n'a été invoquée. UN وذكرت أنه لم يتحدد أساس للاختصاص في القضايا التسع الأخرى، التي يرجع تاريخها إلى الخمسينات من القرن الماضي.
    Ces organismes oeuvrent chacun dans le domaine de compétence que définissent leurs statuts, et leurs programmes et budgets sont adoptés par leurs organes directeurs. UN وقد أنشأت جميع هذه المنظمات مجالات للاختصاص طبقا للنظام اﻷساسي أو الميثاق الخاص بكل منها وتعتمد برامجها وميزانياتها من قبل مجالس إدارتها.
    Mais l'immunité n'exclut pas l'exercice de la juridiction lorsqu'il s'agit de salaires impayés ou, dans certains cas, d'indemnités de licenciement. UN ولكن الحصانة لا تعتبر مانعاً للاختصاص في حالة الأجور غير المدفوعة أو، في بعض الأحوال، التعويض عن الفصل من الخدمة.
    Le Gouvernement slovaque considère que la juridiction internationale devrait avoir la priorité, du moins en ce qui concerne le crime d'agression. UN وتعتقد حكومته أن اﻷولوية ينبغي أن تكون للاختصاص الدولي، على اﻷقل فيما يتعلق بجريمة العدوان.
    f) Les délits impliquant des violations des droits de l'homme commises par ces forces relèvent de la juridiction des tribunaux civils; UN )و( أن تخضع اﻷفعال الجرمية التي ترتكبها هذه القوات وتنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان للاختصاص القضائي للمحاكم المدنية؛
    Au paragraphe 2, Mme Chatoor préfère la variante 1, selon laquelle la Cour peut exercer sa compétence avec le consentement de l’un quelconque des quatre États mentionnés. UN وفي الفقرة ٢ ، قالت انها تفضل الخيار ١ الذي يشترط قبول أي دولة من الدول اﻷربع للاختصاص .
    Conformément à leur compétence constitutionnelle, le gouvernement les gouverneurs des départements concernés devraient étendre la couverture des soins de santé et de la sécurité sociale. UN 61 - وفقا للاختصاص الدستوري لكل من الحكومة وحكام المديريات المعنية، ينبغي لهما توسيع نطاق تغطية الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي.
    Article 26. Acceptation spéciale par des États de la compétence de la Cour dans des cas autres que ceux visés à l'article 22 UN المادة ٢٦ - قبول الدول للاختصاص قبولا خاصا في الحالات التي لا تشملها المادة ٢٢
    D'aucunes ont établi une comparaison avec les situations nationales, où les droits civils et politiques pouvaient bénéficier d'une protection en justice. UN وأجريت مقارنة مع ما يجري على الصعيد الوطني حيث تكون الحقوق المدنية والسياسية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي.
    Deuxièmement, encore qu’il eut préféré le concept allemand de juridiction universelle, il peut accepter la variante 1, pour les raisons avancées par de nombreuses délégations. UN وثانيا ، رغم أنه يفضل المفهوم اﻷلماني للاختصاص العالمي ، فانه سوف يقبل الخيار ١ ، لﻷسباب التي طرحها كثير من الوفود .
    La disposition de non-discrimination étant reconnue comme bénéficiant de la protection en justice et étant soumise à l'examen des organes de suivi des traités, ils considéraient que toutes les dispositions de la Convention étaient protégées en justice. UN ونظرا للاعتراف بأن حكم عدم التمييز هو حكم خاضع للاختصاص القضائي وللتدقيق المجدي من جانب الهيئات التعاهدية فقد ارتأى كل منهما أن جميع أحكام الاتفاقية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي.
    Quant à la compétence ratione materiae, elle s'étendrait aux crimes contre l'humanité, y compris l'apartheid, l'agression, les crimes graves liés au trafic international des drogues et le génocide. UN وبالنسبة للاختصاص من حيث الموضوع فإنه يشمل الجرائم ضد اﻹنسانية، بما في ذلك جرائم الفصل العنصري، والعدوان، والجرائم الخطيرة المرتبطة بالاتجار الدولي بالمخدرات وجرائم إبادة اﻷجناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more