Pour certaines délégations, cet organisme devrait être de la compétence des États. | UN | وأكد بعض الوفود على ضرورة أن تخضع هذه الهيئة للاختصاص القضائي الوطني. |
Deuxièmement, la CPI rencontre des difficultés dans les domaines connexes de la compétence et des droits de la défense. | UN | ثانيا، تعاني المحكمة الجنائية الدولية من مشاكل في المجالات ذات الصلة للاختصاص القانوني ومراعاة الأصول القانونية. |
La compétence universelle constitue uniquement une base de compétence et ne suppose pas en elle-même l'obligation de soumettre une affaire à d'éventuelles poursuites. | UN | والولاية القضائية العالمية ليست إلا أساسا للاختصاص ولا تنطوي في حد ذاتها على واجب تقديم دعوى لاحتمال مقاضاة المتهم. |
Projet d'article 78. Absence de chefs de compétence supplémentaires | UN | مشروع المادة 78: لا وجود لأسس إضافية للاختصاص |
Il a confirmé que les règles générales de la juridiction pénale étaient établies par la loi no 11 de 2004 du Code pénal. | UN | وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي. |
Ils sont donc d'application obligatoire pour les autorités de l'État comme pour les acteurs non étatiques soumis à la juridiction nationale. | UN | ولذلك فهي ملزمة للدولة وللأطراف الفاعلة غير الحكومية الخاضعة للاختصاص الوطني. |
Cela vaut, que sa compétence soit fondée sur le forum prorogatum ou non " . | UN | وهذا هو واقع الحال، لا أكثر ولا أقل بالنسبة للاختصاص على أساس الامتداد``. |
Si le consentement des parties est requis pour les procédures contentieuses, il n'est pas mentionné à l'Article 96 de la Charte comme condition de la compétence consultative. | UN | ومع أن قبول الأطراف مطلوب في إجراءات التنازع، فإنه لا يرد في المادة 96 من الميثاق كشرط للاختصاص بالإفتاء. |
Leur commission dans le temps et dans l'espace en fait des infractions internationales qu'il faut nécessairement frapper du sceau de l'imprescriptibilité et de celui de la compétence universelle. | UN | ولا يسري تقادم الجرائم على مرتكبيها مهما مرّ الزمن عليها ومهما كان مكان ارتكابها وهي تخضع دائماً للاختصاص العالمي. |
Leur commission dans le temps et dans l'espace constitue des infractions internationales frappées du sceau de l'imprescriptibilité et de la compétence universelle. | UN | ولا يسري تقادم الجرائم على مرتكبيها مهما مرّ الزمن عليها ومهما كان مكان ارتكابها وهي تخضع دائماً للاختصاص العالمي. |
Les 13 conventions des Nations Unies contre le terrorisme comptent parmi les traités dans lesquels sont effectivement liés le concept de compétence universelle et le principe aut dedere aut judicare. | UN | ومن بين المعاهدات التي تتضمن بالفعل مفهوما للاختصاص العالمي له صلة بمبدأ إما التسليم أو المحاكمة معاهدات الأمم المتحدة الثلاث عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Dans les neuf autres affaires remontant aux années 50, aucune base de compétence n'a été invoquée. | UN | وذكرت أنه لم يتحدد أساس للاختصاص في القضايا التسع الأخرى، التي يرجع تاريخها إلى الخمسينات من القرن الماضي. |
Ces organismes oeuvrent chacun dans le domaine de compétence que définissent leurs statuts, et leurs programmes et budgets sont adoptés par leurs organes directeurs. | UN | وقد أنشأت جميع هذه المنظمات مجالات للاختصاص طبقا للنظام اﻷساسي أو الميثاق الخاص بكل منها وتعتمد برامجها وميزانياتها من قبل مجالس إدارتها. |
Mais l'immunité n'exclut pas l'exercice de la juridiction lorsqu'il s'agit de salaires impayés ou, dans certains cas, d'indemnités de licenciement. | UN | ولكن الحصانة لا تعتبر مانعاً للاختصاص في حالة الأجور غير المدفوعة أو، في بعض الأحوال، التعويض عن الفصل من الخدمة. |
Le Gouvernement slovaque considère que la juridiction internationale devrait avoir la priorité, du moins en ce qui concerne le crime d'agression. | UN | وتعتقد حكومته أن اﻷولوية ينبغي أن تكون للاختصاص الدولي، على اﻷقل فيما يتعلق بجريمة العدوان. |
f) Les délits impliquant des violations des droits de l'homme commises par ces forces relèvent de la juridiction des tribunaux civils; | UN | )و( أن تخضع اﻷفعال الجرمية التي ترتكبها هذه القوات وتنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان للاختصاص القضائي للمحاكم المدنية؛ |
Au paragraphe 2, Mme Chatoor préfère la variante 1, selon laquelle la Cour peut exercer sa compétence avec le consentement de l’un quelconque des quatre États mentionnés. | UN | وفي الفقرة ٢ ، قالت انها تفضل الخيار ١ الذي يشترط قبول أي دولة من الدول اﻷربع للاختصاص . |
Conformément à leur compétence constitutionnelle, le gouvernement les gouverneurs des départements concernés devraient étendre la couverture des soins de santé et de la sécurité sociale. | UN | 61 - وفقا للاختصاص الدستوري لكل من الحكومة وحكام المديريات المعنية، ينبغي لهما توسيع نطاق تغطية الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي. |
Article 26. Acceptation spéciale par des États de la compétence de la Cour dans des cas autres que ceux visés à l'article 22 | UN | المادة ٢٦ - قبول الدول للاختصاص قبولا خاصا في الحالات التي لا تشملها المادة ٢٢ |
D'aucunes ont établi une comparaison avec les situations nationales, où les droits civils et politiques pouvaient bénéficier d'une protection en justice. | UN | وأجريت مقارنة مع ما يجري على الصعيد الوطني حيث تكون الحقوق المدنية والسياسية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي. |
Deuxièmement, encore qu’il eut préféré le concept allemand de juridiction universelle, il peut accepter la variante 1, pour les raisons avancées par de nombreuses délégations. | UN | وثانيا ، رغم أنه يفضل المفهوم اﻷلماني للاختصاص العالمي ، فانه سوف يقبل الخيار ١ ، لﻷسباب التي طرحها كثير من الوفود . |
La disposition de non-discrimination étant reconnue comme bénéficiant de la protection en justice et étant soumise à l'examen des organes de suivi des traités, ils considéraient que toutes les dispositions de la Convention étaient protégées en justice. | UN | ونظرا للاعتراف بأن حكم عدم التمييز هو حكم خاضع للاختصاص القضائي وللتدقيق المجدي من جانب الهيئات التعاهدية فقد ارتأى كل منهما أن جميع أحكام الاتفاقية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي. |
Quant à la compétence ratione materiae, elle s'étendrait aux crimes contre l'humanité, y compris l'apartheid, l'agression, les crimes graves liés au trafic international des drogues et le génocide. | UN | وبالنسبة للاختصاص من حيث الموضوع فإنه يشمل الجرائم ضد اﻹنسانية، بما في ذلك جرائم الفصل العنصري، والعدوان، والجرائم الخطيرة المرتبطة بالاتجار الدولي بالمخدرات وجرائم إبادة اﻷجناس. |