"للبت" - Translation from Arabic to French

    • pour décision
        
    • pour déterminer
        
    • pour statuer
        
    • pour décider
        
    • pour connaître
        
    • pour juger
        
    • détermination
        
    • pour régler
        
    • pour trancher
        
    • de déterminer
        
    • décisions
        
    • de décider
        
    • pour examiner
        
    • traitement
        
    • afin
        
    Je vous serais très obligé de bien vouloir porter cette demande à l'attention des membres du Conseil, pour décision. UN وسأغدو ممتنا كل الامتنان لو وجهتم انتباه أعضاء المجلس إلى هذا الطلب للبت فيه.
    Il a été dit qu'un critère objectif serait utile pour déterminer la licéité d'un accord inter se. UN واقترح بعض الأعضاء أن من المفيد وضع معيار موضوعي للبت في جواز إبرام اتفاق فيما بين الدول.
    L'article 17 définit les juridictions qui ont compétence pour statuer sur les demandes d'indemnisation. UN وتحدد المادة 17 المحاكم المختصة للبت في المطالبات بالتعويض.
    Toutes ces mesures devraient être examinées pour décider s'il convient ou non de les adopter. UN وينبغي دراستها جميعها للبت في أمر اعتمادها أو عدم اعتمادها.
    Des tribunaux pour mineurs ont été également créés pour connaître des affaires concernant ceux-ci. UN وأنشئت محاكم للأحداث أيضا للبت في القضايا الخاصة بهم.
    Compétence pour juger de la séparation de partenaires implicites impliquant des couples formés par des personnes de même sexe. UN الولاية القضائية للبت في حل علاقة ضمنية تنطوي على معاشرة زوجية بين شخصين من نفس الجنس.
    · Nombre de demandeurs d'asile des 89 régions ayant accès aux procédures de détermination du statut de réfugié. UN وضع إجراءات للبت في مركز اللاجئ عند نقاط الحدود والمطار الدولي.
    La Cour a appliqué le droit interne des États-Unis pour régler la question qui lui avait été soumise. UN وطبّقت المحكمة القانون الأمريكي المحلي للبت في القضية المعروضة أمامها.
    Le rapport de l'atelier sera présenté à la troisième session de la Conférence des ministres, pour décision. UN وسوف يقدم تقرير حلقة العمل إلى الدورة الثالثة للمؤتمر الوزاري للبت فيه.
    Si une demande de récusation vise le Président, elle est renvoyée à un collège de trois juges pour décision. UN ويحال طلب تنحية الرئيس إلى فريق من ثلاثة قضاة للبت فيه.
    Les réclamations doivent être examinées une par une pour déterminer si tel est bien le cas. UN وتُستَعرضُ هذه المطالبات كلاً على حدة للبت فيما إذا كانت القرينة قد دُحضت.
    Cette suggestion visait à donner une définition purement juridique du contrat de transport qui dispenserait d'enquêter sur l'itinéraire effectif des marchandises pour déterminer l'applicabilité du projet d'instrument. UN وكان المقصود من ذلك الاقتراح هو التوصل إلى تعريف قانوني بحت لعقد النقل لا يتطلب أي بحث عن المسار الفعلي الذي تسلكه البضاعة للبت في انطباق مشروع الصك.
    Ces deux instruments établissent une procédure rapide et informelle pour statuer sur la mesure privative de liberté. UN ويضع القرار المذكور إجراءً سريعاً وغير رسمي للبت في تدبير الحرمان من الحرية.
    Moins d'un mois après son arrivée au pouvoir, le Roi Mohammed VI a créé la Commission d'arbitrage, pour statuer sur un certain nombre de dossiers relatifs auxdites violations. UN ولم يكد يمر شهر واحد على وصول الملك محمد السادس إلى الحكم حتى قام بإنشاء هيئة التحكيم للبت في عدد من الملفات المتعلقة بهذه الانتهاكات.
    La seule présentation des rapports ne saurait servir de critère pour décider si la Commission doit ou non se réunir. UN إن مسألة تقديم التقارير وحدها ينبغي ألا تكون المعيار المستند اليه للبت بشأن اجتماعات اللجنة.
    :: Quelle est la compétence des tribunaux ougandais pour connaître des infractions pénales ci-après : UN ▪ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم أوغندا للبت في الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    Il est donc nécessaire que les tribunaux nationaux soient compétents pour juger des crimes de disparition forcée. UN لذا، من الضروري أن تكون للمحاكم الوطنية السلطة القضائية للبت في جرائم الاختفاء القسري.
    Cette aide inclut une allocation mensuelle, des soins médicaux, et la prise en charge des frais d'hébergement et de voyage des demandeurs d'asile pour qu'ils puissent se rendre à Ankara en vue de la détermination de leur statut. UN وتشتمل المساعدة على بَدَلات شهرية ورعاية طبية وتكاليف الإقامة والسفر المحلي لطالبي اللجوء للسفر إلى أنقرة للبت في مركزهم.
    Pour quelques délégations, des juridictions spéciales peuvent s'avérer utiles pour régler rapidement une situation dans certaines circonstances, ou sont acceptables tant qu'elles demeurent impartiales et respectent les principes du droit à un procès équitable. UN فبالنسبة لبعض الوفود، يمكن أن تكون المحاكم الخاصة محاكم مفيدة للبت السريع في وضع ينشأ في ظروف خاصة، أو أن تكون مقبولة ما دامت نزيهة وتحترم مبادئ الحق في محاكمة منصفة.
    Néanmoins, l'arbitre a été nommé pour trancher le litige. UN بيد أن المحكّم يكون قد عيّن للبت في النـزاع.
    Il a aussi examiné les signatures figurant sur ces feuilles afin de déterminer s'il y avait eu des fraudes ou des manipulations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فحص التوقيعات الموجودة على كشوف الأصوات للبت فيما إذا كان قد حدث أي غش أو تلاعب.
    Les parties ont convenu de procéder à un examen complet et approfondi des dispositions existantes et des amendements proposés, qui sera achevé et donnera lieu à la prise de décisions en 1996. UN وقد وافق اﻷطراف على إجراء استعراض شامل وكامل لﻷحكام الحالية كما اقترحوا تعديلات، ليُستكمل ذلك كله للبت فيه في عام ١٩٩٦.
    Elle a également suggéré qu'il serait peut-être souhaitable de laisser au Comité la latitude de décider si la période excédait des délais raisonnables. UN واقترحت أنــه قــد يكون من المستصوب ترك اﻷمر للجنة للبت فيما إذا كانت الفترة طويلة بصورة غير معقولة أو لا.
    Chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. UN ويضمن كل طرف متعاقد أن يكون لمحاكمه الاختصاص الضروري للبت في هذه المطالبات بالتعويض.
    Nous attendons avec intérêt la mise en place d'un mécanisme local de traitement des plaintes afin de régler les problèmes fondamentaux au niveau local. UN ونتطلع إلى أن يشرع في عملية محلية للبت في المظالم لضمان معالجة المشاكل المحلية الكامنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more