Les pays en développement et les pays sans littoral ne se sont guère empressés d'adhérer à ces conventions. | UN | وقد كان الانضمام العام للبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الى هذه الاتفاقيات بطيئا. |
Par conséquent, la facilitation du commerce est encore plus importante pour les pays sans littoral, pour lesquels les procédures et les formalités administratives sont souvent doublement compliquées. | UN | ولذلك فإن تيسير التجارة أوثق صلة بالموضوع بالنسبة للبلدان غير الساحلية التي تزدوج لديها في معظم اﻷحيان اﻹجراءات اﻹدارية والشكليات المضيعة للوقت. |
Dans le cas des pays sans littoral, les régimes de transport en transit peuvent en eux—mêmes contribuer à un niveau excessif des coûts. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، قد تكون القوانين التي تنظم التجارة العابرة هي ذاتها التي تساهم في التكاليف الباهظة. |
Il faut pour cela mettre en avant l'intérêt réciproque des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | فيجب تشجيع هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء. |
Quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés sur le rôle de la femme dans le développement | UN | الاجتماع الوزاري الرابع للبلدان غير المنحازة المخصص لدور المرأة في التنمية |
Même s'il ne s'agit pas d'un fléau généralisé, les pays non touchés devraient agir de façon solidaire pour éviter sa résurgence. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يشكل آفة واسعة الانتشار، ينبغي للبلدان غير المتأثرة به أن تعمل بروح من التضامن لمنع تكراره. |
Certains pays ont également fait état du traitement préférentiel appliqué aux pays sans littoral concernant les droits prélevés sur les marchandises en transit et les préférences commerciales accordées à ces pays. | UN | كما أشارت بعض البلدان إلى المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان غير الساحلية فيما يتعلق بالرسوم المفروضة على البضاعة العابرة وإلى اﻷفضليات التجارية الممنوحة للبلدان غير الساحلية. |
Celui-ci dispose de l'infrastructure et des compétences techniques requises, et le mandat de la CENUE s'étend aux pays non européens, y compris aux économies en développement. | UN | فالهياكل الأساسية والخبرة الفنية موجودة وولاية الفرقة شاملة للبلدان غير الأوروبية، بما فيها البلدان النامية. |
Tout cela est particulièrement important pour les pays sans littoral, les pays de transit et les petits États insulaires en développement. | UN | وهذا في حد ذاته من الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور والبلدان الجزرية. |
Il reconnaît en outre l'importance croissante des possibilités de transit que les pays sans littoral peuvent offrir à leurs voisins, ce qui jouera un grand rôle dans l'élaboration des futurs accords de transit. | UN | وتنطوي الإجراءات أيضا على الإقرار بالإمكانات الكامنة ومتزايدة الأهمية للبلدان غير الساحلية على توفير فرص المرور العابر لجيرانها، وفي ذلك عامل هام في تخطيط ترتيبات المرور العابر في المستقبل. |
Les frais de transport ont toujours été extrêmement élevés pour les pays sans littoral. | UN | وقال إن تكاليف النقل ظلت دائما مرتفعة بصورة هائلة بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
Il a été proposé que l'OMC tienne compte de la situation particulière des pays sans littoral. | UN | واقتُرح أخذ الحالة الخاصة للبلدان غير الساحلية بعين الاعتبار في منظمة التجارة العالمية. |
Elle a, à cet effet, élaboré un guide de modernisation des douanes qui contient un chapitre spécial sur le transit et le cas particulier des pays sans littoral. | UN | وأعد البنك لهذا الغرض دليلا لتحديث الجمارك يتضمن فصلا محددا عن النقل العابر والحالة الخاصة للبلدان غير الساحلية. |
Cible 14 - Répondre aux besoins particuliers des pays sans littoral et des petits États insulaires en développement | UN | الغاية 14: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية |
Certaines organisations internationales admettent expressément comme membres à part entière des pays non souverains. | UN | فثمة منظمات دولية تسمح صراحة للبلدان غير ذات السيادة بالمشاركة بصفتها أعضاء كاملة العضوية. |
Enfin, plusieurs organisations régionales admettent des pays non souverains comme membres à part entière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدة منظمات إقليمية تسمح هي أيضا للبلدان غير ذات السيادة بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية. |
Il faut par ailleurs insister sur le fait que les pays non alignés et autres pays en développement doivent être représentés adéquatement dans la catégorie des membres permanents. | UN | وينبغي بالمثل التأكيد على وجوب كفالة التمثيل الكافي للبلدان غير المنحازة، وغيرها من البلدان النامية، في فئة اﻷعضاء الدائين. |
Cependant, les termes de l'échange pour les pays non exportateurs de pétrole ont baissé de 21 %, du fait notamment de la hausse du prix du pétrole, de la hausse des prix des produits d'importation et de la baisse des prix des produits d'exportation. | UN | إلا أن معدلات التبادل التجاري للبلدان غير المصدرة للنفط تدهورت بنسبة 21 في المائة ويعود ذلك أساسا لارتفاع أسعار النفط، وارتفاع أسعار واردات المنطقة، وانخفاض أسعار صادراتها. |
- Les pays côtiers envisagent de fournir aux pays sans littoral l'espace nécessaire au stockage et à la manutention des marchandises en transit; | UN | ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛ |
L'expérience de l'Alliance du Pacifique, par exemple, pourrait également fournir des enseignements importants aux pays non membres. | UN | فتجربة تحالف المحيط الهادئ، على سبيل المثال، يمكن أن تقدِّم أيضاً أفكاراً متبصِّرة هامة بالنسبة للبلدان غير الأعضاء. |
Pour les pays qui ne sont pas exportateurs de pétrole, soit la majorité des pays africains, le PIB total a diminué de 1,1 %. | UN | وبالنسبة للبلدان غير المصدرة للنفط، وهي معظم البلدان الافريقية، انخفض الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١,١ في المائة. |
o 14/32-E sur l'assistance économique aux États non membres et aux communautés islamiques | UN | بشأن المساعدة الاقتصادية للبلدان غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والمجتمعات المسلمة |
Les besoins particuliers des pays en transition sans littoral et de leurs voisins, pays de transit, seront également pris en considération. | UN | وسيُنظر في الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان المرور العابر. |
Si le pourcentage de pays non représentés et celui des pays surreprésentés ont légèrement diminué, le nombre des pays sous-représentés a augmenté. | UN | فإذا كانت النسبة المئوية للبلدان غير الممثلة والنسبة المئوية للبلدان الزائدة التمثيل قد انخفضت انخفاضا طفيفا، فقد زاد عدد البلدان الممثلة تمثيــلا ناقصا. |
Pour les pays qui n'ont pas de représentation à Genève, des bureaux entièrement équipés seront fournis. En outre, nous sommes en train de négocier avec plusieurs prestataires de services de façon à offrir aux participants les meilleures conditions possibles. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الممثﱠلة في جنيف، سيوفر لكل منها مكتب بتجهيزات كاملة وعلاوة على ذلك، نتفاوض اﻵن بشأن توفير أفضل الظروف الممكنة للممشاركين مع مختلف المؤسسات المحلية التـــي تقـــدم الخدمات. |
Tout de suite après les consultations plénières, la présidence a également tenu des réunions d’information à l’intention des pays qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. | UN | وفور انتهاء المشاورات غير الرسمية، عقدت الرئاسة جلسات إحاطة للبلدان غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
Depuis, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a utilisé le concours national comme outil de recrutement pour sélectionner de jeunes administrateurs hautement qualifiés à la classe de début (P-2), par voie de concours organisés à l'intention de pays qui ne sont pas ou pas suffisamment représentés au Secrétariat. | UN | :: واستعملت الأمانة العامة للأمم المتحدة منذئذ امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أداةً لتوظيف فنيين شبان ذوي مؤهلات عالية في الرتبة ف-2 في مستوى أول تعيين عن طريق الامتحانات التنافسية التي تتاح للبلدان غير الممثَّلة أو الممثلة تمثيلاً غير كاف في الأمانة العامة. |
Les données concernant les mousses ont été incluses pour les HCFC et les HFC, alors que les émissions de HFC pour les Parties non visées à l'article 5 et visées à l'article 5 sont évaluées sur la base d'une estimation de 90-10 %, respectivement. | UN | بينما أجرى تقدير لانبعاثات مركبات HFC للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 والبلدان العاملة بموجب المادة 5 على أساس تقدير 90-10٪ على التوالي. |