Les bureaux de pays doivent suivre cette politique s'agissant des transferts de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | ويُطلّب من المكاتب القطرية أن تتبع النهج المتسق المذكور بالنسبة للتحويلات النقدية الموجَّهة إلى شركاء التنفيذ. |
Les transferts de fonds peuvent aussi constituer une charge financière pour les migrants eux-mêmes. | UN | ويمكن للتحويلات المالية أن تشكل أيضا عبئا ماليا على المهاجرين أنفسهم. |
Les transferts visant à aider les personnes âgées semblent donc avoir des effets bénéfiques sur les autres personnes à charge du ménage. | UN | ويعني ذلك أنه يبدو أن للتحويلات المالية لإعالة كبار السن آثارا مفيدة على الأعضاء المعالين الآخرين بالأسرة المعيشية. |
:: Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Le partenariat au Ghana a par exemple permis d'élaborer une stratégie nationale et un programme de transfert en espèces touchant 68 000 des habitants les plus pauvres. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الشراكة في غانا قد ساعدت على وضع استراتيجية وطنية وبرنامج للتحويلات النقدية يشمل 000 68 من أشد الناس فقرا. |
Le contrôle des systèmes informels de transfert de fonds doit encore s'améliorer dans la plupart des États. | UN | ولا يزال رصد النظم البديلة للتحويلات المالية بحاجة إلى التحسين في معظم الدول. |
Au-delà de ces aspects, toutefois, trop peu d'attention a été accordée aux incidences des transferts monétaires assortis de conditions sur les inégalités entre les sexes lorsque de tels programmes sont mis en place. | UN | إلا أنه بخلاف هذه الجوانب، لم يول اهتمام يُذكر للتأثيرات الجنسانية للتحويلات النقدية في تنفيذ البرامج من هذا القبيل. |
Pourcentage de transferts directs d'espèces aux partenaires non remboursés depuis plus de 9 mois | UN | النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر |
:: Introduction de l'approche harmonisée des transferts monétaires dans les pays; des évaluations sont menées au niveau des pays au titre de cette approche | UN | :: تطبيق النهج المنسق للتحويلات النقدية على الصعيد القطري؛ وإجراء تقييمات قطرية في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية |
concernant les transferts de fonds au Malawi et au Viet Nam | UN | العمليتان المشتركتان والمنسّقتان لمراجعة حسابات النهج المنسّق للتحويلات النقدية في ملاوي وفييت نام |
Sous la houlette du PAM en sa qualité de membre du Comité consultatif, l'Approche harmonisée pour les transferts monétaires a été adoptée à l'échelle des pays. | UN | وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري. |
:: Introduction de l'approche harmonisée des transferts monétaires dans les pays; des évaluations sont menées au niveau des pays au titre de cette approche | UN | :: تطبيق النهج المنسق للتحويلات النقدية على الصعيد القطري؛ وإجراء تقييمات قطرية في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية |
:: Application intégrale de l'approche harmonisée des transferts monétaires dans les processus de programmation communs | UN | :: التطبيق الكامل للنهج المنسق للتحويلات النقدية في عملية البرمجة المشتركة |
:: L'approche harmonisée des transferts monétaires est utilisée dans 19 pays et introduite dans 120 pays. | UN | :: التنفيذ الكامل للنهج المنسق للتحويلات النقدية في 19 بلداً، وجار تنفيذه في 120 بلداً |
Optimisation de la contribution au développement des envois de fonds | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Réunion d'experts à session unique sur les moyens de maximiser la contribution au développement des envois de fonds | UN | اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
L'efficacité du contrôle du secteur des organisations à but non lucratif et des systèmes informels de transfert de fonds est incertaine. | UN | وتتسم فعالية الإشراف على المنظمات غير الربحية والنظم البديلة للتحويلات المالية بعدم الوضوح. |
Cependant, les éléments disponibles suggèrent que les envois de fonds servent surtout à financer les dépenses de consommation. | UN | ولكن الأدلة المتوفرة توحي بأن الاستخدام الرئيسي للتحويلات هو تمويل النفقات الاستهلاكية. |
La forte progression des envois de fonds au cours des dix dernières années s'explique par l'augmentation des migrations internationales et l'amélioration de la comptabilisation de ces envois. | UN | ويعكس النمو الكبير في التحويلات المالية خلال العقد الماضي، زيادة الهجرة الدولية وقياساً أفضل للتحويلات. |
:: Veuillez indiquer les mesures et instruments existants pour réglementer les circuits parallèles d'envoi de fonds. | UN | :: يُرجى بيان التدابير والصكوك المتاحة لتنظيم شؤون النظم البديلة للتحويلات: |
En raison du manque d’infrastructures commerciales et de facilités de crédit, il était difficile d’exploiter le potentiel des rapatriements de salaires pour le développement. | UN | وقد أدى هزال المقومات السوقية ونقص التيسيرات الائتمانية إلى تثبيط القدرة على تحقيق إمكانات إنمائية للتحويلات. |