"للتخفيف من حدة" - Translation from Arabic to French

    • pour atténuer
        
    • d'atténuation
        
    • à atténuer
        
    • vue d'atténuer
        
    • pour remédier à la
        
    • d'atténuer les
        
    • pour apaiser
        
    • pour soulager
        
    • pour réduire
        
    • afin de réduire
        
    • pour l'atténuation des effets
        
    • pour en atténuer
        
    • pour alléger
        
    Le Comité a été informé que tout était mis en œuvre pour atténuer tous les risques potentiels et prévenir tout retard. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال.
    La Fondation intervient pour atténuer l'impact négatif en cas de contact non désiré. UN وتتدخل المؤسسة للتخفيف من حدة الآثار السلبية في حالة الاتصال غير المرغوب.
    :: Présentation de trois plans d'atténuation des risques UN :: تقديم ثلاث خطط للتخفيف من حدة المخاطر
    Nous préconisons un appui efficace aux efforts d'atténuation. UN وندعو إلى الدعم الفعال للتخفيف من حدة الضرر.
    Le palliatif qu'apporte la dynamique des communautés et du secteur informel ne suffit cependant pas à atténuer la pauvreté humaine de manière significative. UN ذلك أن المسكنات التي يقدمها نشاط المجتمعات المحلية والقطاع غير الرسمي، لا تكفي للتخفيف من حدة فقر السكان بصفة ملموسة.
    Les participants ont aussi examiné les moyens de renforcer la résilience économique en vue d'atténuer l'effet des chocs futurs. UN كما نوقشت السبل والوسائل الكفيلة ببناء القدرة على التعافي الاقتصادي للتخفيف من حدة الصدمات في المستقبل.
    En d'autres termes, l'accès aux zones touchées est fondamental pour atténuer l'extrême pauvreté enracinée dans les structures. UN وهذا يعني أن تيسير الوصول أمر أساسي للتخفيف من حدة الفقر المدقع والمتجذر هيكلياً.
    En outre, les taux de rémunération des Nations Unies ne sont pas concurrentiels par rapport aux taux du marché; il n'y a pas d'augmentation annuelle intégrée pour atténuer ce problème. UN وعلاوة على ذلك، لا تعتبر الأجور التي تدفعها الأمم المتحدة تنافسية مقارنة بالأجور السائدة في سوق الترجمة؛ ولا تُطبق زيادات سنوية تلقائية للتخفيف من حدة هذه المشكلة.
    Des mesures préventives sont nécessaires pour atténuer cette situation. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية للتخفيف من حدة هذا الوضع.
    La Grèce prévoit elle aussi d'émettre des obligations s'adressant à la diaspora pour atténuer ses problèmes d'endettement. UN وتخطط اليونان لإصدار سندات الجالية للتخفيف من حدة مشكلة الديون في البلد.
    En outre, les taux de rémunération des Nations Unies ne sont pas concurrentiels par rapport aux taux du marché; il n'y a pas d'augmentation annuelle intégrée pour atténuer ce problème. UN وعلاوة على ذلك، لا تعتبر الأجور التي تدفعها الأمم المتحدة تنافسية مقارنة بالأجور السائدة في سوق الترجمة؛ ولا تُطبق زيادات سنوية تلقائية للتخفيف من حدة هذه المشكلة.
    Il faut trouver des solutions, dans le cadre de l'ONU, pour atténuer tous ces problèmes. UN ولا بد من إيجاد حلول تستند إلى الأمم المتحدة للتخفيف من حدة كل تلك المسائل.
    Le Département des affaires humanitaires met particulièrement l'accent sur l'approche régionale en matière d'atténuation des effets des catastrophes. UN وتولي إدارة الشؤون الانسانية أيضا أهمية خاصة للنهج الاقليمي للتخفيف من حدة الكوارث.
    Ce dialogue plurinational associant catastrophes et développement a également démontré que la réduction de la vulnérabilité des pays est nettement liée aux programmes d'atténuation des effets des catastrophes en général. UN كما كشفت النتائج الحوار اﻷقاليمي بشأن الصلة بين الكوارث والتنمية أن المبادرات المتعلقة بالحد من التعرض ﻷخطار ترتبط بوضوح بالبرمجة الشاملة للتخفيف من حدة الكوارث.
    Les organisations membres dans les pays où la pauvreté aussi bien rurale d'urbaine prévaut, considèrent le programme une priorité et un instrument d'atténuation de la pauvreté. UN وتعتبر المنظمات الأعضاء الموجودة في بلدان تعاني من فقر ريفي وفقر حضري معاً البرنامج أولوية وأداة للتخفيف من حدة الفقر.
    Les mesures d'adaptation des travaux et des zones de travaux visant à atténuer les bruits ont également contribué aux surcoûts. UN وكان أيضا من العوامل التي أسهمت في ذلك تعديل الأعمال وأماكن العمل للتخفيف من حدة مشاكل الضجيج.
    Les participants ont aussi examiné les moyens de renforcer la résilience économique en vue d'atténuer l'effet des chocs futurs. UN كما نوقشت السبل والوسائل الكفيلة ببناء القدرة على التعافي الاقتصادي للتخفيف من حدة الصدمات في المستقبل.
    Le Conseil s'était prononcé en faveur d'une plus grande aide pour remédier à la situation critique régnant dans les territoires palestiniens. UN ودعا المجلس إلى توفير مزيد من الدعم للتخفيف من حدة الأوضاع الحرجة في الأراضي الفلسطينية.
    Cela contribuera aussi à renforcer la capacité de résilience à long terme des PMA qui seront en mesure d'atténuer les effets des crises et de faire face aux chocs économiques. UN فذلك من شأنه أن يساعد أيضاً على تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على التأقلم على المدى الطويل للتخفيف من حدة الأزمات ومواجهة الصدمات الاقتصادية بشكل فعال.
    Nous faisons grand cas de la contribution généreuse apportée par les États donateurs pour apaiser les tensions sociales au Tadjikistan. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    Nous espérons sincèrement qu'il ne sera pas juste une conférence supplémentaire, mais qu'il proposera des mesures pratiques pour soulager la faim et la malnutrition. UN ويحدونا أمل وطيد ألا يكون مجرد مؤتمر آخر، وإنما أن يقترح تدابير عملية للتخفيف من حدة الجوع وسوء التغذية.
    Une action concertée pour réduire les menaces qui pèsent sur la sécurité dans l'espace est un besoin impérieux. UN ولا بد من اتخاذ إجراء منسق للتخفيف من حدة التهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الخارجي.
    Dans plusieurs domaines du Programme d’action tels que la pauvreté, l’économie, l’environnement ou la violence à l’égard des femmes, il est préconisé, afin de réduire et d’éliminer la pauvreté, que les femmes jouissent pleinement et au même titre que les hommes de leurs droits économiques et sociaux. UN وجــري تناول تمتع المرأة التام على قدم المساواة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية كوسيلة للتخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه، ولتحقيق التنمية المستدامة في عدة مجالات من منهاج العمل، بما فيها تلك التي تتناول الفقر، والاقتصاد، والبيئة، والعنف ضد المرأة.
    Le rapport répond également aux demandes figurant dans la résolution 57/255 de l'Assemblée générale sur la coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño. UN ويستجيب التقرير أيضا لقرار الجمعية العامة 57/255 بشأن التعاون الدولي للتخفيف من حدة تأثير ظاهرة النينو.
    Il ne s'agit pas de savoir si les effets des changements climatiques se feront sentir, mais à quel moment ils se feront sentir, qui sera touché et ce qu'il est possible de faire pour en atténuer les effets et s'y adapter. UN فالنقاش الآن لا يدور حول ما إذا كانت ستنتُج آثار عن تغير المناخ أم لا، ولكن النقاش يدور حول متى تحدث هذه الآثار، ومن الذين سيتأثرون بها، وما الذي يمكن عمله للتخفيف من حدة تلك الآثار والتكيف معها.
    S'ils l'ont fait, c'est uniquement pour obtenir un compromis qui permettrait à la communauté internationale dans son ensemble de faire ensemble les premiers pas au niveau mondial pour alléger cette menace qui pèse sur tous. UN وهي لم تفعل ذلك إلا توخيا للتوصل إلى حل وسط من شأنه أن يتيح للمجتمع الدولي في مجموعه الإقدام على اتخاذ بعض خطوات أولى على الصعيد الدولي للتخفيف من حدة هذا الخطر المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more