"للترابط" - Translation from Arabic to French

    • l'interdépendance
        
    • la cohésion
        
    • liens
        
    • relations
        
    • la cohérence
        
    • aux interactions
        
    • d'interdépendance
        
    • la corrélation
        
    • leur interdépendance
        
    l'interdépendance croissante des économies et des sociétés au niveau mondial est un important phénomène de notre temps. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    Avec l'interdépendance croissante du monde, le terrorisme constitue un grave danger pour les pays riches et pauvres, grands et petits. UN وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Soulignant l'interdépendance des activités politiques et économiques dans la promotion de la paix, il est dit dans ce rapport que : UN وتأكيدا للترابط القائم بين اﻷنشطة السياسية والاقتصادية التي تعزز السلم، يقول التقرير
    Dans certains pays, les revers économiques ont coïncidé avec des troubles sociaux et l’exigence d’une modification fondamentale de la société, ce qui a parfois fortement compromis la cohésion sociale et la stabilité à long terme. UN وفي بعض البلدان تزامنت الأزمة الاقتصادية مع وقوع اضطرابات اجتماعية ومطالبات بإحداث تغيير أساس في المجتمع فأفضت في بعض الأحيان إلى تمزيق خطير للترابط الاجتماعي والاستقرار الطويل الأجل.
    Une meilleure compréhension des liens existant entre ces tendances et les changements des conditions économiques, sociales et environnementales qui y sont associées s'impose. UN وثمة حاجة إلى فهم أفضل للترابط فيما بين هذه الاتجاهات وما يصحبها من تغيرات في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En outre, chacun est bien conscient de l'interdépendance entre le développement et la paix. UN وباﻹضافة الى ذلك فهم واف للترابط القائم بين التنمية والسلم.
    Conscients de l'interdépendance de la sécurité des différents États membres de la Communauté, UN وإدراكا منهم للترابط بين أمن الدول أعضاء الكومنولث،
    Cela étant, nous devons adapter nos doctrines de sécurité fondées sur une logique de guerre froide aux nouvelles réalités de l'interdépendance et de la coopération. UN ومن هذا المنطلق، يجب أن نكيف نظرياتنا الأمنية التي تستند إلى منطق الحرب الباردة مع الواقع الجديد للترابط والتعاون.
    Les catastrophes ont des répercussions régionales du fait de l'interdépendance croissante des pays de la région. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكوارث تسفر عن تداعيات إقليمية، نظراً للترابط المتزايد فيما بين بلدان المنطقة.
    Il est important que les bureaux de statistique et les gouvernements soient conscients de l'interdépendance des éléments du SCN. UN 13 - ومن الأهمية بمكان أن تكون المكاتب الإحصائية والحكومات مدركة للترابط بين عناصر نظام الحسابات القومية.
    Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: nouvelles caractéristiques de l'interdépendance mondiale UN الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: السمات الجديدة للترابط العالمي
    En raison de l'interdépendance de ces éléments, ce n'est que grâce à un processus global que nous pourrons atteindre tous ces objectifs. UN ونظرا للترابط بين تلك الأهداف، لا يمكننا تحقيقها جميعا بعملية شاملة.
    Les nouvelles réalités politiques et économiques de l'interdépendance appellent un renforcement du partenariat pour le développement. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    Cette situation a mis en lumière la nature symbiotique de l'interdépendance de tous les pays de la planète. UN ولقد أخرجت تلك الحالة إلى الضوء الطابع الرمزي للترابط العالمي.
    Mme Gabriella Battaini-Dragoni, Directrice générale de la cohésion sociale du Conseil de l'Europe UN السيدة غابريالا باتين دراغوني، الأمينة العامة للترابط الاجتماعي في مجلس أوروبا
    Nous sommes toujours convaincus qu'il n'y a pas lieu de modifier le statut actuel des membres permanents du Conseil de sécurité, étant donné les liens organiques qui existent entre leurs droits et leurs obligations. UN ونحن ما زلنا مقتنعين بأنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى تعديل المركز الحالي لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن نظرا للترابط العضوي القائم بين حقوقهم ومسؤولياتهم.
    On a constaté à ce sujet qu'il arrivait souvent que des actes illicites dirigés contre un Etat donné lésaient des Etats tiers, étant donné les relations d'interdépendance qui caractérisaient le monde moderne. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أنه غالبا ما يحدث أن اﻷفعال غير المشروعة الموجهة ضد دولة ما تضر كذلك بدولة ثالثة، نظرا للترابط الذي يميز العالم الحديث.
    :: L'application de classifications homogènes à des unités de statistique définies de façon appropriée est essentielle à la cohérence des statistiques économiques; UN :: يمثل تطبيق تصنيفات متسقة على وحدات إحصائية محددة بصورة مناسبة عاملا أساسيا للترابط المنطقي بين الإحصاءات الاقتصادية؛
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux interactions entre les droits de l'enfant, les droits de la femme et les problèmes de la famille et de la situation des enfants de sexe féminin. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    Ces inquiétudes nouvellement apparues résultent à la fois de la nature même du phénomène de la mondialisation - qui touche à tous les domaines - et d'une meilleure appréhension des rapports d'interdépendance entre les deux catégories de droits. UN ويعبر هذا التطور عن الطابع الشمولي لظاهرة العولمة، والإدراك المتزايد للترابط بين هاتين الفئتين من الحقوق.
    Etant donné la corrélation et l'interdépendance qui existent entre tous les droits de l'homme, les expulsions forcées portent bien souvent atteinte à d'autres droits que le droit au logement. UN ونظراً للترابط والتكافل بين جميع حقوق اﻹنسان، نجد أن عملية اﻹخلاء القسري تشكل في أحيان كثيرة انتهاكاً لحقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    :: Soutenir vigoureusement le respect universel des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement, en tenant compte de leur interdépendance; UN :: الدعم القوي للاحترام الشامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية إدراكا للترابط فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more