Dans ce contexte, quelques experts ont dit que le recensement par la CNUCED des changements apportés aux politiques nationales était très utile. | UN | وفي هذا السياق، سلّم بعض الخبراء بأن مجموعة بحوث وتحليلات الأونكتاد للتغيرات في السياسات الوطنية تُعتبر مفيدة جداً. |
des changements de tactiques et de doctrines pourraient compenser la perte de cette capacité. | UN | ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة. |
Le tableau ci-après résume l'évolution de la réserve depuis sa création : | UN | ويتضمن الجدول أدناه موجزا للتغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه: |
On devrait donner la priorité à la formation des fonctionnaires afin que ceux-ci s'adaptent mieux aux changements. | UN | وإن تدريب الموظفين المدنيين ينبغي أن يتلقى اﻷولوية، وذلك كي يستجيبوا على النحو المناسب للتغيرات. |
Le tableau ci-après résume les changements par catégorie et par classe. | UN | ويبين الجدول ١ أدناه موجزا للتغيرات حسب الفئة والرتبة. |
L'incidence nette sur un pays donné des modifications du contexte extérieur dépend aussi de sa réaction à ces changements. | UN | ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية. |
Cette procédure, introduite en 1945 par les puissances victorieuses, a perdu sa raison d'être à la suite des changements remarquables survenus dans les relations internationales. | UN | إن هذا اﻹجراء الذي أدخلته الدول المنتصرة في عام ١٩٤٥ قد فقد سبب وجوده نتيجة للتغيرات الجذرية في العلاقات الدولية. |
Cela était particulièrement important au vu des changements intervenus en République centrafricaine depuis 1984. | UN | وأضافت أن لذلك أهمية خاصة بالنظر للتغيرات التي طرأت في جمهورية افريقيا الوسطى منذ عام ٤٨٩١. |
Compte tenu des changements notables qui se produisent actuellement en Afrique australe et au Lesotho lui-même, la présentation d'un rapport mis à jour a été considérée comme particulièrement importante. | UN | ونظرا للتغيرات الهامة التي تحدث اﻵن في جنوب افريقيا وفي ليسوتو نفسها، اعتبر أن تقديم تقرير مستكمل أمرا ذا أهمية خاصة. |
Les estimations rapides sont importantes en elles-mêmes parce qu'elles fournissent la première évaluation officielle des changements à court terme dans les activités économiques. | UN | وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية. |
Le tableau ci-après résume l'évolution de la réserve depuis sa création : | UN | ويتضمن الجدول أدناه موجزا للتغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه: |
Le tableau ci-après résume l'évolution de la réserve depuis sa création : | UN | ويتضمن الجدول أدناه موجزا للتغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه: |
Cette composante devra être variable, en fonction des fluctuations du volume de travail dont s'accompagne l'évolution de la demande de Volontaires. | UN | ويحتاج هذا العنصر الى أن يكون متنوعا، وأن يتكيف مع التقلبات في حجم العمل استجابة للتغيرات في الطلب على المتطوعين. |
Le système des Nations Unies devrait être en mesure, en tout temps, de réagir rapidement aux changements et événements à mesure qu'ils surviennent dans le monde. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على الاستجابة بسرعة للتغيرات والتطورات الجديدة عندما تحدث في جميع أنحاء العالم. |
Les courants de migration sont une expression collective de nombreuses décisions individuelles et familiales en réponse aux changements et déséquilibres socio-économiques affectant leurs espoirs et leurs aspirations. | UN | إن أنماط الهجرة تعبير جماعي عن العديد من القرارات الفردية واﻷسرية استجابة للتغيرات وأوجه الخلل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على احتياجاتهــم وتطلعاتهــم. |
Elle expliquera et discutera les changements à apporter aux différents programmes de subventionnement du Trésor groenlandais. | UN | كما تقدم اللجنة وصفاً للتغيرات الممكن إدخالها على مختلف نُظم دعم خزانة غرينلاند. |
les changements positifs ne peuvent coexister avec le génocide perpétré contre les victimes de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | ولا يمكن للتغيرات اﻹيجابية أن تتعايش مع عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد ضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Les nouvelles dispositions rendent compte de l'objet général des modifications proposées par le Conseiller. | UN | يعكس النص الجديد الغرض العام للتغيرات التي اقترح المستشار إدخالها على مذكرة التفاهم. |
Fournit une évaluation quantitative de l'incidence d'un changement de politique | UN | يتيح التقييم الكمي للتغيرات المتصلـــة بالسياسة العامة. |
Une étude à l'échelle du pays des variations de l'indice de végétation (NDVi) et une identification provisoire des points chauds et des points lumineux; | UN | :: دراسة على نطاق البلد للتغيرات في المؤشر القياسي المحدد للغطاء النباتي وتحديد مؤقت للبقاع الساخنة والبقاع الزاهية. |
Une même marge de variation de 5 à 10 % devrait être autorisée pour permettre à chacune des monnaies les ajustements rendus nécessaires par l'évolution du marché. | UN | وينبغي تحديد نطاق مشترك لفرادى العملات يتراوح ما بين 5 و 10 في المائة لتعديلها وفقا للتغيرات في السوق. |
Cette modification de la politique de prêt doit être évaluée afin de déterminer son efficacité et la possibilité de la reproduire ailleurs. | UN | ويتعين إجراء تقييم للتغيرات التي حدثت في السياسة لمعرفة مدى فعاليتها وإمكانية تكرارها. |
Les résultats de ces regroupements ont été présentés sous la forme de tables de contingence et de cartes indiquant la distribution spatiale des transformations. | UN | وعرضت نتائج التصنيف في شكل جداول توافق وخرائط تبين التوزيع المكاني للتغيرات. |
Du fait de changements opérés dans la répartition, on enregistre une augmentation totale de 2 % sous cette rubrique. | UN | ونظرا للتغيرات في التوزيع، سجلت زيادة إجمالية في بند الاعتماد هذا بمعدل 2.0 في المائة. |
Les cultures marginales sont particulièrement sensibles aux variations climatiques. | UN | وحساسية الزراعة في الأراضي الهامشية للتغيرات المناخية كبيرة بوجه خاص. |
521. Comme suite aux modifications apportées aux travaux et aux changements de conception du projet, il a fallu faire parvenir certains matériels de pays autres que le Royaume-Uni. | UN | 521- ونتيجة للتغيرات التي طرأت على أشغال المشروع وللتعديلات التي أدخلت على التصميم، لزم الحصول على بعض المواد من خارج المملكة المتحدة. |
Les paragraphes 64 à 73 de ce rapport décrivent les modifications à apporter ou les conditions à réunir pour permettre l’introduction des éléments de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | ويرد في الفقرات ٦٤ إلى ٧٣ من ذلك التقرير وصف للتغيرات أو الشروط اللازمة لﻷخذ بعناصر الميزنة على أساس النتائج. |