"للرفاه" - Translation from Arabic to French

    • du bien-être
        
    • le bien-être
        
    • de bien-être
        
    • au bien-être
        
    • du bienêtre
        
    • la prospérité
        
    • Welfare
        
    • de protection
        
    • conditions de vie
        
    • pour le bien-vivre
        
    • protection sociale
        
    Nous savons maintenant que la liberté et la démocratie sont la seule voie possible pour réaliser les grandes conquêtes du bien-être collectif. UN ونحن نؤمن اليوم بأن الطريق الوحيد المؤدي إلى الانتصار العظيم المحقق للرفاه الجماعي هو طريق الديمقراطية والحرية.
    Il fallait améliorer les structures de l'économie pour parvenir à une amélioration qualitative et durable du bien-être des personnes. UN وسيلزم تحسين هيكل الاقتصاد لتحقيق تحسن نوعي مستدام للرفاه البشري.
    Il nous revient de recoller les morceaux du verre brisé en privilégiant par-dessus tout le bien-être collectif. UN وسيتوقف علينا اﻵن أن نجمع من جديد ما تشتت وذلك بإعطاء اﻷولوية القصوى للرفاه الجماعي.
    La famille est une source fondamentale de bien-être social et de stabilité de la société. UN إن اﻷسرة هي المصدر اﻷساسي للرفاه الاجتماعي ولاستقرار المجتمع.
    En conséquence, l'eau est cruciale au bien-être et au développement social. UN لذلك، فإن المياه هامة جداً للرفاه والتنمية الاجتماعية.
    En outre, je tiens à souligner les idées et les activités menées dans le cadre de l'Institut national du bien-être de la famille. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات، أود أن أؤكد على اﻷفكار اﻷساسية التالية والمبادرات التي اضطلع بها المعهد القومي للرفاه اﻷسري.
    La consommation représente l'agrégat de base du bien-être. UN والاستهلاك يمثل الرقم الإجمالي الأساسي للرفاه.
    Le groupe d'étude a élaboré un projet de rapport qui souligne l'importance des aspects actuels et futurs du bien-être. UN فقد أعدت فرقة العمل مشروع تقرير يلقي الضوء على أهمية المظاهر الراهنة والمستقبلية للرفاه.
    La planification des programmes a, dans une certaine mesure, pris en considération la définition du bien-être des peuples autochtones, qui inclut le concept d'interculturalité. UN وتحقق بعض الاعتراف في مجال تخطيط برامج متصلة بتعريف الشعوب الأصلية للرفاه تتضمن مفهوم التلاقح بين الثقافات.
    Cette interdépendance mondiale croissante est également manifeste dans le domaine de la sécurité, le pilier le plus fondamental du bien-être humain. UN وذلك الترابط العالمي المتزايد يشاهد أيضا في مجال الأمن وهو أهم الدعامات الأساسية للرفاه الإنساني.
    Elles constituent le fondement du bien-être et de l'épanouissement individuel. UN إنهما يضعان الأساس للرفاه وللنمو الشخصي.
    Le terrorisme menace le bien-être économique, social et politique de la communauté internationale. UN ويشكل الإرهاب تهديدا للرفاه الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمجتمع العالمي.
    PLEINEMENT CONSCIENTS des effets dévastateurs que la corruption produit sur le bien-être économique, les services sociaux de base et les droits de l'homme; UN إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛
    Des structures familiales solides et saines sont également essentielles pour le bien-être de l'être humain. UN إن هياكل الأسرة القوية والمتمتعة بالصحة أمر أساسي للرفاه البشري أيضا.
    Les différentes interprétations des autochtones de la notion de bien-être comportent plusieurs éléments identiques : UN وتفسيرات الشعوب الأصلية للرفاه تضم عددا من العناصر المشتركة، من قبيل ما يلي:
    De même, le Comité a retenu comme mesure de bien-être le revenu par personne (après impôts) indiqué dans les enquêtes. UN واستعمَلَت اللجنة أيضاً أرقام الدخل للفرد بعد الضريبة التي تم الحصول عليها في الدراسات الاستقصائية كمقياس للرفاه.
    Aujourd'hui, mon peuple grandit et s'épanouit dans la paix et la stabilité, le regard tourné vers de nouveaux horizons de bien-être et de justice. UN ويعيش شعبي ويعمل في سلام، ويتمتع بالاستقرار ويضع نصب عينيه الآفاق الجديدة للرفاه والعدالة.
    Une bonne alimentation est indispensable au bien-être de l'homme et devrait être un objectif fondamental en lui-même tout en étant un moyen de réaliser d'autres composantes de l'objectif du développement. UN والتغذية الجيدة أساس للرفاه البشري عموما وينبغي أن تكون هدفا في حد ذاتها وكذلك وسيلة بالنسبة لجوانب التنمية الأخرى.
    Certes, un accroissement du revenu peut ne pas suffire pour améliorer les autres éléments constitutifs du bienêtre, mais, dans la plupart des cas, c'est un préalable nécessaire. UN وقد لا تكون الزيادة في الدخل كافية لتحسين العناصر الأخرى المكونة للرفاه لكنها، في معظم الحالات، شرط مسبق ضروري لذلك.
    Reconnaissant que les forêts sont importantes pour la prospérité économique et sociale des générations présentes et futures ainsi que pour l'environnement, UN وإذ يسلم بأن الغابات مهمة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأجيال الحالية والمقبلة، كما أنها مهمة للبيئة،
    Charitable Society for Social Welfare UN الجمعية الخيرية للرفاه الاجتماعي
    Lutter contre cette mentalité d'«assistés» et mettre en place un système de protection sociale qui réponde aux exigences d'une économie de marché n'est pas une tâche aisée. UN وليس من السهل اقتلاع عقلية الاتكال على رعاية الدولة وإقامة نظام للرفاه الاجتماعي مناسب لاقتصاد السوق.
    Les directives internationales reconnaissent que le travail domestique non rémunéré contribue dans une mesure significative à l’amélioration générale des conditions de vie. UN وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه.
    Ainsi, le Plan national pour le bien-vivre contient à cette fin les politiques et directives ci-après: UN فعلى سبيل المثال، تنطوي الخطة الوطنية للرفاه على الخطوط التوجيهية التالية:
    Des commissions ont été constituées, ce qui revêt une grande importance pour la protection sociale, bien que leur mission ne se limite pas à la protection des droits des femmes. UN وأُنشئت لجان ذات أهمية بالغة للرفاه الوطني، وإن لم تكن الولايات المنوطة بها متصلة بجنس معين بالنسبة لحماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more