"للزوج" - Translation from Arabic to French

    • au mari
        
    • le mari
        
    • du mari
        
    • époux
        
    • au conjoint
        
    • le conjoint
        
    • du conjoint
        
    • un mari
        
    • conjoints
        
    • la paire
        
    • son mari
        
    • un conjoint
        
    • de conjoint
        
    • pièce
        
    • 'intéressé
        
    C'est notamment le cas de l'article 7 du Code du commerce, qui conférait au mari le pouvoir de mettre fin au travail de sa femme par simple notification de son opposition au Greffe du Tribunal du commerce. UN وبوجه خاص، فإن المادة 7 من القانون التجاري تسمح للزوج بوقف عمل زوجته من خلال إبلاغ معارضته للمحكمة التجارية.
    Dans tous les cas, les maisons sont attribuées aux femmes de la famille ou conjointement au mari et à la femme. UN وفي جميع الحالات، تخصص المساكن باسم النساء من أفراد اﻷسرة المعيشية أو باﻷسماء المشتركة للزوج والزوجة.
    S'il est polygame, le mari ne peut pas réunir toutes ses femmes sous un même toit si elles n'y consentent pas. UN وإذا كان للزوج أكثر من زوجة واحدة، فإنه لا يستطيع وضع زوجاته في بيت واحد إذا لم يوافقن على ذلك.
    L’un et l’autre peuvent garder leur nom, prendre le nom du mari, ou apposer le nom de la femme à celui du mari. UN ويحتفظ كل منهما باسمه أو تحوز المرأة الاسم العائلي للزوج أو تضيف اسمها العائلي إلى الاسم العائلي للزوج.
    Par exemple, un époux peut vendre, mettre en location-vente ou donner la propriété paraphernale, etc. sans nécessiter le consentement de l'autre époux. UN وهكذا يمكن للزوج بيع أو تأجير أو رهن الملكية الشخصية وغيرها دون الحاجة إلى الحصول على موافقة الزوج الآخر.
    - Fourniture de denrées alimentaires au conjoint le plus démuni; UN □ توفير الغذاء للزوج الأقل حظا في العيش؛
    Désormais, la loi philippine prévoit que le conjoint philippin peut se remarier si le divorce a été validement obtenu à l'étranger par le conjoint étranger. UN ويحق اﻵن للزوج الفلبيني الزواج مرة أخرى بموجب القانون الفلبيني، شريطة أن يكون الطلاق الذي حصل عليه الزوج اﻷجنبي في الخارج صحيحا.
    À cet effet, c'est surtout la part de succession légale du conjoint ou partenaire enregistré survivant qui a été augmentée. UN ولهذا الغرض، زيد على وجه الخصوص النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة في الميراث.
    371. Le droit hindou permet au mari et à la femme d'obtenir le divorce pour divers motifs, à savoir si l'autre époux : UN ٣٧١ - طبقا لقانون الهندوس، يمكن للزوج والزوجة على حد سواء الحصول على الطلاق ﻷسباب مختلفة هي - إذا كان الزوج اﻵخر
    — «Khul» : c'est un mode de dissolution par accord entre les deux parties, l'épouse donnant une compensation au mari en échange de la rupture des liens du mariage. UN ● الخلع: وهو فسخ باتفاق بين طرفي الزواج، حيث تعطي الزوجة بعض العوض للزوج لتحريرها من عصمة النكاح.
    Cependant, les allocations restent strictement payables au mari et ne peuvent être transférées aux femmes. UN على أن البدلات ما تزال مدفوعة للزوج وحده، ولا يمكن تحويلها إلى الزوجة.
    Dans de rares cas et selon les milieux, la femme paie une dot au mari. UN وفي حالات قليلة، وطبقا للأوساط، تدفع المرأة مهرا للزوج.
    Par ailleurs, le mari ne peut aliéner les biens communs sans le consentement de son épouse. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للزوج التخلص من الممتلكات المشتركة دون موافقة زوجته.
    Ce droit ne pourra être exécuté par la force; mais le mari peut refuser de nourrir l'épouse qui refuse sans justification valable de vivre avec lui. UN ولا يجوز الدفع بهذا الحق لكليهما ولكن يجوز للزوج أن يمتنع عن الإنفاق على زوجته إذا رفضت دون موجب الانتقال للعيش معه.
    En effet, le mari ne peut pas prononcer le twalak (avertissement à répudiation) en période de grossesse et de menstrues. UN ففي الواقع لا يمكن للزوج التلفظ بالطلاق خلال فترة الحمل والحيض.
    En vertu de celui-ci, le mari et la femme peuvent obtenir le divorce mais il y a de grandes différences entre les droits du mari et ceux de l'épouse. UN وطبقا للقانون يمكن للزوج والزوجة على حد سواء الحصول على الطلاق، غير أنه يوجد اختلاف كبير بين حقوق الزوج والزوجة.
    Tel qu'indiqué, ces régimes ont été fondés sur le statut légal du mari et de la femme, et plus particulièrement de cette dernière. UN فكما ذكر، كانت هذه النظم تستند إلى الوضع القانوني للزوج والزوجة، لا سيما الأخيرة.
    Ces droits peuvent être annulés par l'époux(se) survivant(e) pour certaines raisons, telles que la séparation, l'exhérédation ou l'indignité. UN ويجوز للزوج الباقي على قيد الحياة إلغاء هذه الحقوق كنتيجة لحالات معينة مثل الانفصال أو الحرمان أو عدم الاستحقاق.
    Dans certaines sociétés, on estime que l'époux est parfaitement en droit de sanctionner sa femme et que nul ne doit intervenir dans les affaires conjugales. UN وفي بعض المجتمعات، يعتقد أن للزوج مطلق الحق في تأديب زوجته وأنه لا ينبغي التدخل في الشؤون الزوجية.
    Si les parents du défunt sont également décédés, l'intégralité des biens revient au conjoint survivant. UN فإذا كان والدا الزوج المتوفى ميتين يحق للزوج الحصول على كل الممتلكات.
    Le droit coutumier ne protège que très peu le conjoint survivant. UN فالقانون العرفي يوفر حماية ضعيفة جداً للزوج الباقي على قيد الحياة.
    La pension de réversion du conjoint survivant équivaut à 60 % de la pension de retraite. UN ويحق للزوج المترمل أن يحصل على معاش ترمل مقداره ٦٠ في المائة من المعاش التقاعدي المستحق لعضو المحكمة السابق.
    La charia, qui dit que l'adultère doit être puni, ne dit pas qu'un mari ou une femme a le droit de tuer l'autre. UN الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها.
    Les conjoints étrangers peuvent à présent demander la nationalité comme tout autre étranger. UN ويمكن الآن للزوج الأجنبي أن يصبح مؤهلاً للحصول على المواطنة مثل أي أجنبي آخر يلتمس الحصول على هذه المواطنة.
    10 000 à 2 dollars la paire. UN 000 10 زوج بواقع دولارين للزوج. واقيات للمرافق
    La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin. UN ويتم ذلك باشتراط الطاعة للزوج أو أن يصحبها أوصياء ذكور.
    179. Il est attribué une allocation temporaire à un conjoint survivant se trouvant provisoirement dans l'incapacité de travailler pour subvenir à ses besoins. UN ٩٧١- وتمنح إعانة انتقالية للزوج الباقي على قيد الحياة إذا كان عاجزا بصورة مؤقتة عن إعالة نفسه عن طريق العمل.
    Le nouveau statut de conjoint collaborateur se substituera progressivement au statut actuel, en voie d'extinction. UN والوضع الجديد للزوج المتعاون يحل تدريجيا محل الوضع الراهن عن طريق الانقراض.
    130 à 35 dollars pièce. UN 130 زوجا بواقع 35 دولارا للزوج.
    L'article 37 stipule que les personnes apparentées à un même individu ont le même degré de parenté avec l'époux ou l'épouse de l'intéressé; UN كما نصت المادة 37 على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more