C'est l'un des critères démocratiques essentiels pour devenir membre de tout organe des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité. | UN | فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
La Croatie aspire à devenir membre de la Conférence depuis 1994 et sa candidature est l'une des plus anciennes. | UN | وكرواتيا تتطلع لأن تصبح عضواً في المؤتمر منذ عام 1994، فقد طلبت ترشيحها للعضوية منذ زمن طويل. |
Mon gouvernement soutient avec fermeté que la demande d'admission de Taiwan est absolument légitime. | UN | ويتمثل الموقف الثابت لحكومتي في أن طلب تايوان للعضوية طلب شرعي بكل تأكيد. |
Cela n’empêche pas non plus que l’on envisage une nouvelle catégorie de membres permanents, à savoir des membres permanents représentant des régions. | UN | كما أن هذا الوضع لا يحول دون النظر في وضع شكل جديد للعضوية الدائمة، هو التمثيل الإقليمي الدائم. |
Sa composition devrait être plus représentative de l'ensemble des membres, auxquels le Conseil de sécurité doit en définitive rendre des comptes. | UN | كما ينبغي أن يكون تكوينه أكثر تمثيلا للعضوية العامة، الذي يكون مجلس الأمن مسؤولا أمامها في نهاية المطاف. |
Le Japon appuie également le Brésil, l'Allemagne et l'Inde en tant que candidats légitimes à un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | واليابان تؤيد أيضا ألمانيا والبرازيل والهند كمرشحين شرعيين للعضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Il s'agit d'une des exigences fondamentales liées à l'appartenance à l'Organisation. | UN | وهذا هو أحد المتطلبات اﻷساسية للعضوية في المنظمة. |
Il n'est donc pas raisonnable de parler de son aptitude à être membre permanent. | UN | ولذلك، ليس من المعقول التحدث عن تأهلها للعضوية الدائمة. |
Depuis le débat sur cette question tenu l'an dernier, il a été affirmé que certains pays pouvaient prétendre au statut de membre permanent additionnel du Conseil de sécurité. | UN | منذ مناقشة العام الماضي لهذه المسألة، ذكرت بعض البلدان بالتحديد بوصفها مؤهلة للعضوية الدائمة اﻹضافية في مجلس اﻷمن. |
Cette année, divers pays ont indiqué que le Brésil satisfaisait aux exigences établies pour devenir membre permanent dans le cadre de ces réformes. | UN | وهذا العام، ذكر عــدد مــن البلدان البرازيل بوصفها مستوفية المتطلبات اللازمة للعضوية الدائمة في إطار هذه اﻹصلاحــات. |
Si le seul critère pour pouvoir devenir membre continue d'être la richesse économique des États candidats, alors la discussion apparaîtra inutile et stérile. | UN | إذن المناقشة تصبح غير لازمة ومضيعة للوقت اذا كان المعيار الوحيد للعضوية هو الثراء الاقتصادي للدول الطامحة فيها. |
Il est ironique et décevant que la demande d'admission de la Palestine à l'ONU en tant que membre à part entière n'ait pas été examinée avec la diligence qu'elle mérite. | UN | ومما يبعث على السخرية والإحباط أن طلب فلسطين للعضوية الكاملة لم يعامَل بحس الإلحاح الذي يستحقه. |
Il reste 21 États qui ont présenté leur demande d'admission à la qualité de membre. | UN | ولا زال هناك 21 دولة قدمت طلبات للعضوية. |
Dans le même ordre d'idées et pour des raisons évidentes, la plupart des délégations susmentionnées rejettent pratiquement tous les critères de sélection et toutes les conditions préalables à l'admission. | UN | وعلى غرار ذلك، ولأسباب واضحة، فإن جميع تلك الوفود ترفض عملياً أية معايير انتقاء أو شروط مسبقة للعضوية. |
La représentation équitable va au-delà d'une représentation géographique équitable, en tant que critère d'éligibilité des membres non permanents en vertu de l'Article 23 de la Charte. | UN | إن التمثيل العادل يتجاوز التمثيل الجغرافي العادل الذي أشير اليه كمعيار للعضوية غير الدائمة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
La question posée n'est pas, et ne doit pas être, de savoir si nous voulons ou non accroître le nombre des membres du Comité. | UN | إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية. |
Pour obtenir un Conseil efficace il faudra élargir sa composition de telle sorte qu'il soit plus représentatif du caractère universel de l'Organisation qu'il ne l'est actuellement. | UN | إن المجلس الفعال هو المجلس الذي يتسع نطاق عضويته بالقدر الذي يكفل تمثيلا أفضل للعضوية العالمية عما هو عليه الحال اليوم. |
Le premier rappelle les recommandations et la déclaration ultérieure du Coordonnateur spécial pour la question de l'élargissement de la composition, désigné par la Conférence du désarmement elle-même. | UN | الفقرة اﻷولى ترحب بتوصيــات المنسق الخاص للعضوية وببيانه الاضافي، الذي عينه مؤتمر نزع السلاح نفسه. |
Le Canada n'aura de cesse de promouvoir activement la création d'un conseil permanent, qui soit doté de membres choisis à partir de critères crédibles. | UN | إني أؤكد للأعضاء أن كندا لن تكل عن العمل الناشط على إبراز مجلس دائم إلى حيز الوجود، مع معايير للعضوية جديرة بالثقة. |
Nous nous méfions également des nouvelles classifications de membres. | UN | كذلك نتخوف من طرح تصنيفات جديدة للعضوية. |
Quatrièmement, d'autres aspects qualitatifs des candidats à un siège du Conseil sont tout aussi importants pour l'Union européenne. | UN | رابعا، إن عناصر الجودة الأخرى للعضوية في المجلس مهمة أيضا للاتحاد الأوروبي. |
L'Algérie s'est de tout temps employée, avec une volonté sincère, à privilégier le dialogue et la concertation et à renforcer la sécurité dans le cadre traditionnel d'appartenance et de solidarité. | UN | ولطالما دعت الجزائر وبصدق للحوار والتعاون وسعت إلى تعزيز الأمن في حدود الأطر التقليدية للعضوية والتضامن. |
Cet équilibre garantit la longévité du régime juridique en fournissant des stimulants à l'adhésion et au respect. | UN | إن هذا التوازن يضمن استدامة النظام القانوني من خلال تقديم حوافز للعضوية والامتثال. |