Le Comité ayant demandé un complément d'information, il lui a été répondu que près d'un million de dollars avait été versé aux fins pour lesquelles le Fonds avait été constitué à l'origine. | UN | وردا على استفسار، أبلغت اللجنة أن كل التبرعات التي قدمت كانت للغرض اﻷصلي للصندوق باستثناء ١ مليون دولار. |
Il est recommandé à Sao Tomé-et-Príncipe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | وتُوصَى سان تومي وبرينسيـبي بأن تعتمد تدابير ملائمة للغرض التالي: |
Tous les éléments examinés cadraient avec l'objectif déclaré d'une centrale hydroélectrique. | UN | وكانت جميع السمات المفحوصة مطابقة للغرض المعلن عنه وهو محطة توليد كهرباء بالمياه. |
Ce faisant, les États définissent les réserves qui sont contraires à l'objet du traité. | UN | وفي اشتراطها هذا، فإن الدول تحدد أن هذه التحفظات معارضة للغرض من الاتفاقية. |
à cette fin, elles délocalisent aussi des activités. | UN | كما تقوم هذه الشركات بنقل عملياتها إلى الخارج للغرض ذاته. |
Le cas échéant, le CCI serait prêt à assumer la responsabilité de l'évaluation des objectifs, de la méthode, de la crédibilité et de l'utilité de l'examen quadriennal. | UN | وستكون وحدة التفتيش المشتركة، إذا طُلب منها ذلك، مستعدة لقيادة التقييم المقترح للغرض من الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، والنهج المستخدم فيه، ومصداقيته واستخدامه. |
Cela dit, plutôt que désigner une nouvelle journée mondiale, il eût peut être été plus efficace de recourir à cet effet aux synergies existantes. | UN | وقالت إنه بدلا من تخصيص يوم عالمي قد يكون من الأفعل الاستفادة من جوانب التآزر القائمة تحقيقا للغرض المنشود. |
i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel le document transférable électronique a été créé, compte tenu de toutes les circonstances pertinentes, y compris toute convention en la matière; | UN | `1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أُنشئ السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل من أجله، في ضوء جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها أيُّ اتفاق ذي صلة؛ أو |
Il y a également de solides raisons qui militent en faveur de l'interdiction, d'urgence, de la fabrication de matières fissiles à des fins d'armements. | UN | وهناك أيضا أسباب كامنة قوية للغرض العاجل لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح. |
son objet est similaire à celui du Groupe des femmes parlementaires de l'Assemblée nationale. | UN | والغرض منه مشابه للغرض من التجمع النسائي في الجمعية الوطنية. |
Le premier est la dévalorisation de ces équipements au cours de la période où ils auraient pu être utilisés aux fins prévues initialement. | UN | العنصر الأول هو نقصان قيمة البيوت على مدى الفترة التي كان يمكن فيها استخدامها للغرض المقصود منها. |
Pour pouvoir créer un fonds d'affectation spéciale aux fins indiquées dans votre lettre, je devrais disposer d'un mandat du Conseil de sécurité. | UN | ومن أجل المضي في إنشاء صندوق استئماني للغرض المشار إليه في رسالتكم فإني أحتاج من أجل ذلك إلى ولاية من مجلس الأمن. |
À ce jour, aucun crédit supplémentaire n'a été ouvert pour financer des frais de voyage aux fins susmentionnées. | UN | والى حد الآن، لم تتح أية موارد إضافية لتغطية تكاليف السفر للغرض المذكور أعلاه. |
C'est comme suite à ce geste humanitaire que l'UNITA s'est réinstallée à Bailundo et Andulo, zones indiquées par le Gouvernement aux fins susmentionnées. | UN | ونتيجة هذا التصرف اﻹنساني، انتقلت يونيتا إلى بايلوندو وأندولو، وهما منطقتان حددتهما الحكومة للغرض المذكور أعلاه. |
La Mission s'efforce d'exécuter le budget pour réaliser l'objectif pour lequel il a été attribué et dans la limite du crédit alloué. | UN | تسعى البعثة إلى تنفيذ الميزانية للغرض الذي خصصت له وفي حدود المخصصات. |
Le Comité recommande que le stock de matériel stratégique soit réévalué en permanence afin que l'on puisse s'assurer que le matériel répond toujours à l'objectif fixé. | UN | وتوصي اللجنة بتقييم مخزون النشر الاستراتيجي على نحو مستمر، بغية كفالة أن تكون المعدات ملائمة دوما للغرض المنشود. |
Ceci témoignait d'un malentendu quant à l'objet de la formule, laquelle devait porter à la fois sur l'assistance fournie et sur l'assistance reçue. | UN | وهذا يدل على سوء فهم للغرض من الاستمارة التي تتصل بتقديم المساعدة كما تتصل بتلقيها. |
L'Envoyé spécial de la Fédération de Russie s'est également rendu à Soukhoumi à cette fin. | UN | وزار المبعوث الخاص للاتحاد الروسي أيضا سوخومي للغرض ذاته. |
On trouvera ci-après un résumé des objectifs et des activités de ces mécanismes de contrôle. | UN | ويرد أدناه ملخص للغرض من هذه الآليات الرقابية وأنشطتها. |
Le représentant de la France a également déclaré que son Gouvernement envisageait de verser une contribution volontaire à cet effet. | UN | وأفاد ممثل فرنسا أيضا بأن حكومته تنظر في تقديم تبرع للغرض ذاته. |
i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; | UN | ' 1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو |
La Commission est cependant d'avis que le phosphore blanc a été utilisé comme arme incendiaire et non à des fins militaires appropriées. | UN | لكن اللجنة تعتقد أنه استخدم كسلاح حارق وليس للغرض العسكري المناسب له. |
Pour l'heure, les missions y voient un outil adapté à l'usage auquel il est destiné. | UN | وحتى الآن، ترى البعثات أنه أداة مناسبة للغرض المقصود منه. |
Une partie importante des fonds provenait de ressources extrabudgétaires allouées à l'Institut par la CEA expressément dans le but de financer la rénovation du bâtiment. | UN | وجاء الجزء الأساسي من أموال التجديد من موارد من خارج الميزانية المخصصة من قبل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للغرض الواضح وهو تجديد المبنى. |
Il suffit donc que la sollicitation, la collecte ou la fourniture de fonds soit réalisée avec la finalité requise, sans égard à ce qu'il adviendra plus tard de ces fonds. | UN | ويكفي إذا أن يكون التماس الأموال أو جمعها أو توفيرها قد تمت للغرض المشار إليه، ما قد تؤول إليه الأموال في النهاية. |