"للقرار الذي" - Translation from Arabic to French

    • la décision de
        
    • la décision que
        
    • la résolution qui
        
    • la décision qu
        
    • de la décision
        
    • la décision qui
        
    • la résolution que
        
    • sa décision
        
    • pris la décision
        
    Le Gouvernement australien regrette la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer de l'AIEA. UN وتأسف الحكومة الاسترالية للقرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous sommes très reconnaissants à l'Organisation des Nations Unies d'avoir pris la décision de prêter un écho international à cet événement. UN ونشعر بالامتنان الجمّ للأمم المتحدة للقرار الذي اتخذته آنذاك بإضفاء رنين دولي على ذلك الحدث.
    Une telle démarche serait, selon ces derniers, conforme à la décision que la Commission avait prise en 2004. UN وسيكون ذلك في اعتقادهم موافقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 2004.
    La République du Bélarus juge très préoccupante la décision que les dirigeants de l'OTAN ont prise d'utiliser la force militaire contre la Yougoslavie souveraine. UN لقد انزعجت بيلاروس أيما انزعاج للقرار الذي اتخذه قادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، وهي دولة ذات سيادة.
    C'est en ce sens que la résolution qui vient d'être adoptée apporte un plus, car elle lancera le processus de consultation nécessaire pour se mettre d'accord sur tous les détails pertinents. UN وهنا نرى القيمة المضافة للقرار الذي اتخذ للتو، إذ أنه سيدشن عملية المشاورات اللازمة للاتفاق على كل التفاصيل ذات الصلة.
    Nous saluons l'UNESCO pour la décision qu'elle a prise de lancer un appel d'offres international concernant l'architecture de ce monument. UN ونشيد باليونسكو للقرار الذي اتخذته بالشروع في مسابقة دولية لتصميم هذا النصب التذكاري.
    Aussi le Comité atil décidé de procéder à l'examen des renseignements complémentaires en application de la décision prise à sa vingtcinquième session. UN ولذلك قررت اللجنة متابعة النظر في المعلومات الإضافية وفقاً للقرار الذي اتخذته في دورتها الخامسة والعشرين.
    Conformément à la décision qui a été prise de se réunir ailleurs qu'à Genève une année sur deux, la réunion de 2012 des présidents s'est tenue à Addis-Abeba. UN ووفقاً للقرار الذي اتخذه اجتماع الرؤساء بعقد اجتماع خارج جنيف كل سنتين، عُقِد اجتماع الرؤساء لعام 2012 في أديس أبابا.
    Je voudrais également remercier tous les États Membres de leurs contributions précieuses qui ont permis de mener à bon terme les travaux relatifs à la résolution que nous venons d'adopter. UN كما أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على مساهماتها القيمة في الإنجاز الناجح للقرار الذي اتخذناه للتو.
    La deuxième procédure relative au contrôle judiciaire de la décision de l'agent d'immigration est toujours pendante. UN وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة.
    Ayant connaissance de la décision de la Puissance administrante d'appliquer une nouvelle politique visant à améliorer le dialogue, la coordination et la coopération avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Ayant connaissance de la décision de la Puissance administrante d'appliquer une nouvelle politique visant à améliorer le dialogue, la coordination et la coopération avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    417. Le Comité regrette également la décision de l'État partie de ne retirer aucune des réserves qu'il a formulées à l'égard du Pacte. UN ٧١٤ - وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك للقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إلغاء أي من تحفظاتها على العهد.
    À cet égard, ils se félicitent de la décision que la Commission des droits de l'homme a prise en 1994 de créer un groupe de travail sur l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأبدى، في هذا الصدد، سرورها للقرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤ بشأن تشكيل فريق عمل معني بوضع بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    Lors de la mise en œuvre de ce plan, la décision que chaque réfugié aura prise librement sera respectée. UN 34 - وعند تنفيذ هذه الخطة، سيحترم الطابع الطوعي للقرار الذي يتخذه كل لاجئ على حدة.
    Pour cette raison, j'apprécie la décision que le Gouvernement de la République du Venezuela a prise hier soir d'appuyer les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes, décision que le Président Chávez annoncera aujourd'hui. UN ولذلك، فإني أعرب عن تقديري للقرار الذي اتخذته حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية البارحة بدعم بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، والذي سيعلنه اليوم الرئيس شافيز.
    Pour toutes ces raisons, l'Union européenne a voté à l'unanimité en faveur de la résolution qui vient d'être adoptée. UN ولكل هذه الأسباب، صوت الاتحاد الأوروبي بالإجماع تأييدا للقرار الذي اعتُمد قبل قليل.
    Pour toutes ces raisons, la Gambie a décidé de voter cette année pour la résolution qui vient d'être adoptée. UN لهذه اﻷسباب، قررت غامبيا أن تصوت هذا العام تأييدا للقرار الذي اعتمد توا.
    la décision qu'adoptera l'Assemblée générale pourrait donc avoir d'importantes répercussions sur l'ensemble du système des Nations Unies. UN ولذا، يمكن أن يكون للقرار الذي ستتخذه الجمعية أثر واسع النطاق على منظومة الأمم المتحدة.
    la décision qu'a prise le Gouvernement canadien de suspendre son aide a eu des conséquences graves, surtout pour les ONG. UN وكانت للقرار الذي اتخذته حكومة كندا بتعليق ما تقدمه من معونة عواقب وخيمة بصفة خاصة بالنسبة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Le Japon se félicite de la décision prise par l'Iran de se conformer aux dispositions du Protocole additionnel, en attendant son entrée en vigueur. UN وأعرب عن ارتياح اليابان للقرار الذي اتخذته إيران للإذعان لأحكام البروتوكول الإضافي، بانتظار بدء نفاذه.
    Il attache une importance particulière à la décision qui sera adoptée et espère qu'elle répondra aux préoccupations des Etats Membres. UN وقال إنه يولي اهتماما كبيرا للقرار الذي سيتم اعتماده، وأعرب عن اﻷمل في أن يلبي هذا القرار اهتمامات الدول اﻷعضاء.
    Le texte actuel du projet de résolution est une mise à jour de la résolution que nous avons présentée l'an passé et qui avait été adoptée à une majorité écrasante. UN والنص الحالي لمشروع القرار هو استكمال للقرار الذي قدمناه في السنة الماضية، واعتُمد بأغلبية عارمة.
    Le Conseil a entendu une déclaration de M. Koray, conformément à sa décision prise auparavant. UN واستمع المجلس الى بيان أدلى به السيد كوراي، وفقا للقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more