"للمصادر" - Translation from Arabic to French

    • des sources
        
    • les sources
        
    • de sources
        
    • aux sources
        
    • sources de
        
    • source
        
    • ces sources
        
    • de sous-traitants et de
        
    • ressources
        
    Selon des sources palestiniennes, deux résidents de la zone sud de la banque de Gaza ont été blessés lors d'incidents. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، جرح اثنان من سكان جنوب قطاع غزة اثناء حوادث.
    Ce type de présentation montre l'importance historique des sources jusqu'à ce jour, mais ne donne pas d'indication de la dose future déjà engagée. UN وهذا النوع من البيانات يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يشير إلى أية جرعة صدرت بالفعل وستظهر مستقبلا.
    équivalentes d'exposition à des sources naturelles UN كفترات معادلة من التعرض للمصادر الطبيعية
    Seules les sources qui n'y voient pas d'objection seront explicitement nommées. UN وسوف تقتصر التسمية الصريحة للمصادر على أولئك الذين لم يعترضوا على ذلك.
    Les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. UN وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان.
    Ces deux valeurs sont du même ordre de grandeur que la dose effective imputable à une seule année d'exposition aux sources naturelles. UN وهذان الرقمان، كلاهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية.
    Il a décollé en direction de Sokolac; selon des sources locales, sa destination finale était Belgrade. UN وأقلعت الطائرة العمودية في اتجاه سوكولاك حيث كانت وجهتها النهائية هي بلغراد وفقا للمصادر المحلية.
    Ce type de présentation montre l'importance historique des sources jusqu'à ce jour, mais ne donne pas d'indication de la dose future déjà engagée. UN وهذا النوع من العرض يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يعطي تصورا للجرعة المستقبلية الصادرة بالفعل.
    Selon des sources vietnamiennes, un navire chinois d'exploration est arrivé dans le secteur et a tenté d'y réaliser des études topographiques. UN ووفقا للمصادر الفييتنامية، وصلت الى المنطقة سفينة استكشاف صينية وشرعت في أنشطة المسح.
    Des colons ont également barré des routes dans la bande de Gaza, dont celle reliant Khan Younis à Gaza et, selon des sources palestiniennes, plus de 30 Palestiniens ont été blessés, la plupart légèrement, lors d'accrochages avec des colons de Gush Katif. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، أصيب ما يزيد على ٣٠ فلسطينيا بجراح، أغلبها خفيفة، أثناء اشتباكات مع مستوطنين من غوش كتيف.
    La cartographie à l'échelle nationale des sources potentielles d'énergie renouvelables revêt une grande importance. UN كما أن رسم خريطة على نطاق البلد للمصادر المتجددة للطاقة يتسم بأهمية كبيرة.
    Ce débat repose sur une analyse des sources traditionnelles du droit international. UN ويستند هذا النقاش إلى تحليل للمصادر التقليدية للقانون الدولي.
    Des modules sectoriels sur des sources novatrices sont mis au point et présentés dans les pays. UN وضع وحدات خاصة بالقطاعات للمصادر المبتكرة وإتاحتها للبلدان.
    Le Venezuela attache beaucoup d'importance aux efforts déployés au niveau international pour assurer la sécurité et garantir la protection physique des sources radioactives. UN وترى فنزويلا أن الجهود الدولية للحفاظ على الأمن والحماية المادية للمصادر المشعة تكتسي أهمية.
    Un inventaire exhaustif signifie également la couverture géographique intégrale des sources et puits de gaz à effet de serre d'une Partie visée à l'Annexe I; UN والاكتمال يعني أيضاً تغطية جغرافية كاملة للمصادر والبواليع التابعة لأطراف المرفق الأول؛
    Toutefois, les sources novatrices de financement du développement - qui sont et doivent rester complémentaires des sources traditionnelles - doivent être encouragées. UN ومع ذلك، ينبغي تشجيع مصادر ابتكارية لتمويل التنمية - التي كانت، بل ويجب أن تكون تكميلية للمصادر التقليدية.
    Selon les sources non gouvernementales, du fait de l'insuffisance des efforts de réhabilitation, environ 40 000 autochtones ont alors émigré en Inde. UN ووفقا للمصادر غير الحكومية، وبسبب عدم بذل جهود كافية لإعادة التأهيل، هاجر حوالي 000 40 من السكان الأصليين إلى الهند.
    Pourtant, il ne faut pas oublier l'énorme danger que les sources de rayonnements posent pour la terre et ses habitants. UN واستدرك قائلا إنه يستحيل في الوقت ذاته التغاضي عن الخطر الجسيم للمصادر الإشعاعية على العالم وكل سكانه.
    Les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. UN وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان.
    Les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. UN وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان.
    La plupart des doses engagées par un an d'opérations actuelles du cycle du combustible nucléaire sont largement distribuées et correspondent à une journée environ d'exposition aux sources naturelles. UN وأكثر الجرعات المجمعة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا.
    Toutefois, ce sentiment de danger n'était pas lié à des évaluations différentes des diverses sources de risques. UN غير أن هذا الإحساس بالخطر لم يكن ينطوي على تقييم متمايز للمصادر المتعددة للخطر.
    A la localisation géographique des principales sources ponctuelles, aux volumes des émissions, à la hauteur géométrique de la source et à la température des gaz de combustion; UN ' 1` المواقع الجغرافية للمصادر الثابتة الرئيسية، وكميات الانبعاثات، والارتفاع الهندسي للمصدر ودرجة حرارة غازات المداخن؛
    Dans la mesure où elles ont concouru à faire avancer l'enquête, ces sources sont décrites dans le rapport. UN ويرد في متن هذا التقرير وصفٌ للمصادر التي ساعدتنا على المضي قدما بالتحقيق.
    f) Maintenir un réseau mondial de sous-traitants et de fournisseurs et améliorer son efficacité grâce à l'utilisation du nouveau logiciel " Outsourcing 2000 " . UN (و) ايجاد شبكة عالمية للمصادر الخارجية التي يستعان بها وللموردين وتحسين فعاليتها باستخدام برامجيات جديدة للاستعانة بمصادر خارجية عنوانه " Outsourcing 2000 " .
    Une utilisation prudente des ressources dans toutes nos activités quotidiennes peut être un indicateur de succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more