Il demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et la base essentielle pour poursuivre le désarmement nucléaire, conformément à l'article VI du Traité, et développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | حيث أنها تظل حجر الزاوية للنظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية والركيزة الأساسية لمساعي نزع السلاح النووي، وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، وفيما يخص تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le TNP demeure la pierre angulaire du régime mondial de nonprolifération nucléaire, ainsi que le fondement essentiel de la mise en œuvre du désarmement nucléaire. | UN | وتظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية للنظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية والدعامة الأساسية لمواصلة نزع السلاح النووي. |
Le Président du Comité directeur du Système mondial d'observation du climat (SMOC) a également fait une déclaration. | UN | كما أدلى رئيس اللجنة التوجيهية التابعة للنظام العالمي لمراقبة المناخ ببيان. |
La nature de ces créneaux est déterminée par des technologies qui ne cessent d'évoluer dans les pays chefs de file du Système mondial. | UN | وإن طبيعة هذه الفرص تحددها التكنولوجيات المتطورة في البلدان الرئيسية للنظام العالمي. |
Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'on ne peut esquisser les grands axes du nouvel ordre mondial sans traverser le champ démocratique. | UN | ولا يمكننا أن نرسم الخطوط العريضة للنظام العالمي الجديد دون أن نلتزم بإدخال الديمقراطية. |
Réunion de haut niveau du Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) | UN | اجتماع رفيع المستوى للنظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية |
Ce Traité demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et la fondation essentielle des efforts de désarmement nucléaire. | UN | وما زالت تلك المعاهدة تمثل حجر الزاوية للنظام العالمي لعدم الانتشار والركيزة الأساسية لمتابعة نزع السلاح النووي. |
L'Ukraine considère le Traité sur la non-prolifération comme la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire. | UN | وتعدّ أوكرانيا هذه المعاهدة بأنها حجر الزاوية للنظام العالمي لعدم الانتشار. |
Le système de garanties de l'AIEA est un élément essentiel du régime mondial de nonprolifération. | UN | ويعد نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية عنصراً أساسياً للنظام العالمي لعدم الانتشار. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est, à l'évidence, le pivot du régime mondial de non-prolifération. | UN | ومن الجلي أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الركيزة الأساسية للنظام العالمي لمنع الانتشار. |
Dans les Caraïbes, on a renforcé le réseau de stations de surveillance de l’échelle des marées du Système mondial d’observation des océans. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي جرى تعزيز شبكة رصد مقاييس المد والجزر للنظام العالمي لمراقبة المحيطات. |
Un comité de planification du Système mondial d'observation terrestre (SMOT) a été créé en 1993. | UN | وفي عام ١٩٩٣ أنشئت لجنة تخطيط للنظام العالمي لمراقبة اﻷرض. |
Il a également pris note avec satisfaction d'une déclaration faite par le Président du Comité directeur du Système mondial d'observation du climat (SMOC). | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً مع التقدير أيضاً ببيـان أدلى به رئيس اللجنة التوجيهية للنظام العالمي لمراقبة المناخ. |
Le défi consiste pour le module des ressources biologiques marines du Système mondial d'observation de l'océan à identifier les programmes existants et les lacunes et à trouver les ressources pour développer le programme à l'échelle mondiale. | UN | والتحدي الذي تواجهه وحدة الموارد البحرية الحية التابعة للنظام العالمي لرصد المحيطات هو تحديد البرامج والثغرات الموجودة، وإيجاد الموارد اللازمة لتطوير البرنامج على نطاق عالمي. |
A notre avis, la solidarité devrait devenir l'une des valeurs stratégiques centrales du nouvel ordre mondial. | UN | ونــرى أن التضامــن ينبغــي أن يصبــح مــن القيــم الاستراتيجية المركزية للنظام العالمي الجديد. |
Il existe une conscience de plus en plus vive que, bien que le désarmement constitue une fin en soi, il représente aussi l'axe principal de toute perspective de nouvel ordre mondial. | UN | وهناك وعي متزايد بأنه لئن كان نزع السلاح غاية في حد ذاته فهو أيضا مكون مركزي ﻷي رؤية للنظام العالمي الجديد. |
De nombreux intervenants ont exprimé leur attachement au nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. | UN | وأعرب كثير من المتكلمين عن تأييدهم للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال. |
- CD/NTB/WP.83, daté du 6 juin 1994, présenté par la délégation belge, intitulé " Problèmes de sécurité du Système global d'échange de données et authentification des données " . | UN | المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد بلجيكا، وعنوانها " المشاكل اﻷمنية للنظام العالمي لتبادل البيانات وتوثيقها " . - 48CD/NTB/WP. |
Cette conviction conduit l'Équateur à soutenir résolument le régime mondial de non-prolifération et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقاد هذا الاقتناع إكوادور إلى أن تمنح دعمها القوي للنظام العالمي لعدم الانتشار وﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Directeur a confirmé que le rapport sur l'évaluation effectuée par le Système mondial de contrôle des évaluations GEROS serait posté sur le site Web de l'UNICEF. | UN | وأكد أن تقرير التقييم القادم للنظام العالمي لمراقبة تقارير التقييم سيُعرَض على الموقع الشبكي لليونيسيف. |
Il est fondamental, Mesdames et Messieurs, que le " nouvel ordre international " , dont tout le monde parle actuellement, soit avant tout un ordre humanitaire, sur le plan du contenu comme au niveau des intentions. | UN | ولا بد للنظام العالمي الجديد الذي يتحدث الجميع عنه أن يكون باﻷساس انسانيا في مضمونه وأهدافه. |
Consciente de l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leurs mécanismes de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية بوصفها مكملة للنظام العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
On attend des informations sur la qualité de l'eau en provenance du PNUE et de l'OMS, ainsi que d'autres transmises par le programme sur l'eau du Système mondial de surveillance continue de l'environnement (GEMS). | UN | أما المعلومات المتعلقة بنوعية المياه فيجري الحصول عليها من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية من خلال برنامج المياه التابع للنظام العالمي للرصد البيئي. |
L'on estime en particulier que le programme de la VAG/OMM représente la contribution en matière de chimie de l'atmosphère au Système mondial d'observation du climat (SMOC). | UN | وبصفة خاصة، يعتبر برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية المصدر الذي يوفر بيانات التكوين الكيميائي للغلاف الجوي للنظام العالمي لمراقبة تغيﱡر المناخ. |
L'organisation a contribué à la réforme des Nations Unies, en particulier lors de la création du Conseil des droits de l'homme, par la publication d'un guide du système universel de protection des droits de l'homme et des modifications de la structure de l'ONU et du rôle de la société civile. | UN | أسهمت المنظمة في إصلاح الأمم المتحدة، وتحديدا فيما يتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، من خلال نشر دليل للنظام العالمي لحماية حقوق الإنسان والتغيرات في منظمة الأمم المتحدة ودور المجتمع المدني. |