"لمعاقبة" - Translation from Arabic to French

    • pour punir
        
    • pour sanctionner
        
    • de punir
        
    • pour réprimer
        
    • pour châtier
        
    • sanctionner les
        
    • sanction
        
    • punir les
        
    • afin de sanctionner
        
    • à punir
        
    • encontre
        
    • sanctionnant
        
    • répression
        
    • châtiment
        
    • punition
        
    Il t'utilise pour punir ses ennemis sans songer à la Couronne. Open Subtitles لقد استخدمكِ لمعاقبة أعدائه بدون التفكير في أضرار التاج
    Elle a informé le Comité que le Gouvernement avait pris sans délai des mesures pour punir les coupables. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة اتخذت اجراءات على الفور لمعاقبة الجناة.
    Dans les semaines qui ont suivi, rien n'a été fait pour punir les Serbes de Bosnie comme on l'avait annoncé. UN وفي اﻷسابيع التي انقضت منذ الرفض، لم يتم القيام بأي شيء مما أعلن عنه لمعاقبة البوسنيين الصرب.
    La source affirme que l'inculpation d'évasion fiscale a été un prétexte non fondé pour sanctionner M. Hoang Hai pour son militantisme politique. UN ويدعي المصدر بأن تهمة التهرب من الضرائب ما هي إلاّ ذريعة لا أساس لها لمعاقبة السيد هوانج هاي على نشاطه السياسي.
    Cette poursuite en justice n'est qu'une tentative afin de punir. Open Subtitles سيدي القاضي إن هذه القضية هي محاولة لمعاقبة
    La communauté internationale doit mettre au point des mécanismes plus systématiques pour punir les États qui n'acceptent pas les décisions du Conseil de sécurité ou qui les enfreignent. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطور آليات أكثر انتظاما لمعاقبة الدول التي لا تقبل بقرارات مجلس اﻷمن أو التي تنتهكها.
    Les expulsions sont également utilisées arbitrairement par les autorités pour punir ceux qui ne respectent pas leurs ordres. UN كما تستخدم السلطات سلاح الطرد بطريقة تعسفية لمعاقبة الذين لا يمتثلون ﻷوامرها.
    Cette violence est souvent utilisée comme une arme de guerre pour punir ou déshumaniser les femmes et les filles et persécuter la communauté à laquelle elles appartiennent. UN وكثيراً ما يستخدم هذا العنف كسلاح حرب لمعاقبة النساء والفتيات وتجريدهن من إنسانيتهن، وملاحقة المجتمع الذي ينتمين إليه.
    De la même manière, nous condamnons le recours aveugle et en toute impunité à des armes prohibées, sans que le Conseil de sécurité ne fasse quoi que ce soit pour punir les coupables. UN كما نُدين الاستخدام العشوائي للأسلحة المحظورة مع الإفلات من العقاب، بينما لا يفعل مجلس الأمن أي شيء لمعاقبة المجرمين.
    De surcroît, si le Code pénal contient des dispositions pour punir les voies de fait, un projet de loi spécifique est en voie d'élaboration pour punir les violences faites aux femmes. UN ومع أن قانون العقوبات يشمل أحكاما لمعاقبة العنف، فإنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد المرأة.
    Elle l'a exhorté à lutter efficacement contre les violences familiales et à prendre des mesures adéquates pour punir les auteurs de telles violences. UN وحثتا الحكومة على مكافحة العنف المنزلي بصورة فعالة وعلى اتخاذ تدابير مناسبة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    La loi prévoit en outre les structures juridiques nécessaires pour sanctionner quiconque se rend coupable d'une façon ou d'une autre du délit de blanchiment d'argent. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    Des mesures rigoureuses étaient prises pour sanctionner les membres des forces de sécurité en cas d'excès. UN وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب.
    du même sexe et autres lois utilisées pour sanctionner pénalement UN الجنس وغيرها من القوانين المستخدمة لمعاقبة الأفراد بسبب ميلهم الجنسي أو
    L'un d'eux a en outre souligné que le droit international offrait d'autres moyens de punir un comportement illicite des Etats. UN وأشار أحد الممثلين كذلك الى توفر سبل أخرى في إطار القانون الدولي لمعاقبة التصرفات غير الشرعية التي تقوم بها الدول.
    En outre, une nouvelle loi a été adoptée pour réprimer la violence fondée sur le sexe. UN وإضافة إلى ذلك، صدر قانون جديد لمعاقبة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Nous continuerons de faire tout ce qui est possible pour châtier les coupables et pour rompre les chaînes de la peur et de l'intimidation. UN سوف نواصل بذل قصارى جهدنا لمعاقبة المذنبين وتفكيك كل شبكات الإرهاب والترويع.
    L'auteur fait valoir que rien ne permet de dire qu'une enquête interne sera rouverte de manière à sanctionner les policiers impliqués. UN ويحيط صاحب البلاغ اللجنة علماً بأن ليس هناك ما يشير إلى إعادة فتح أي تحقيق محلي لمعاقبة ضباط الشرطة المتورطين.
    Un seul parti politique a demandé un contrôle judiciaire car aucune sanction juridique n'était prévue à l'encontre des 3 partis qui refusaient de se conformer à la règle des quotas. UN وقد دعا حزب واحد فقط إلى إجراء مراجعة قضائية لعدم وجود جزاءات قانونية لمعاقبة الأطراف التي لا تلتزم بالحصة.
    Pour le surmonter, quatre d'entre eux ont mis en place des mesures concrètes afin de sanctionner les personnes sans papiers qui franchissent les frontières nationales. UN وللتصدي لهذه المسألة، اتخذت أربع دول تدابير فعالة لمعاقبة الأشخاص الذين يعبرون الحدود دون وثائق.
    Celles-ci ne doivent pas servir à punir une population ni à déstabiliser l'économie d'un État ou d'États tiers. UN ولا ينبغي أن تستخدم الجزاءات لمعاقبة السكان، ولا يجب أن تزعزع استقرار اقتصاد الدولة المستهدفة أو اقتصاد دول أخرى.
    Il doit lever les sanctions prises à l'encontre des demandeurs d'asile revenus dans leur pays d'origine et de leurs familles. UN وينبغي أن تضع حدا لمعاقبة طالبي اللجوء العائدين وأسرهم.
    La législation sanctionnant l'incitation à la haine raciale UN قانون لمعاقبة التحريض على الكراهية العنصرية
    Ces amendements explicitent les dispositions de la loi pénale concernant la répression des délits terroristes. UN وصيغت أحكام القانون الجنائي المعدل المتعلقة بالتدابير المتخذة لمعاقبة الجرائم الإرهابية بعبارة أشد وضوحا.
    La réapparition d'anciennes formes de châtiment contre les femmes dans certaines régions du monde est révoltante. UN واستئناف الأساليب القديمة لمعاقبة المرأة في بعض أنحاء العالم مسألة مروعة.
    On doit vivre avec ce qu'on a fait, on n'a pas besoin de ta punition. Open Subtitles علينا أن نعيش مع ما فعلناه ، نحن لسنا بحاجة لكم لمعاقبة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more