Les P5 veulent continuer de coopérer pour renforcer le régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتعتزم الدول الخمس مواصلة عملها التعاوني من أجل تعزيز نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ils ont approuvé l'action menée par la Conférence chargée de la révision du Traité d'interdiction partielle des essais en vue de mettre fin à jamais à tous les essais, quel qu'en soit l'environnement. | UN | وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة. |
Le Gouvernement dominicain attache une grande importance au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 68 - وقال إن حكومته تولي أهمية كبيرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il a examiné les éléments susceptibles de figurer dans un traité d'interdiction des essais nucléaires en ce qui concerne les questions juridiques et les institutions. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer en vigueur au plus tôt. | UN | وينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر. |
Nous attachons beaucoup d'importance à l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais, à laquelle on procède actuellement dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وإننا نعلق أهمية كبيرة على اﻹعداد لمعاهدة الحظر الشامل للتجــارب الذي يجري حاليــا في إطــار مؤتــمر نزع السلاح. |
Nous sommes particulièrement heureux de voir un fervent partisan du Traité d'interdiction complète des essais, l'Ambassadeur Miguel Marin Bosch, du Mexique, à la tête du Comité spécial pour une interdiction des essais nucléaires. | UN | وإننا نشعر بالسرور بصفة خاصة بأن نرى مؤيدا صلبا لمعاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية، السفير ميغويل مارين بوش، ممثل المكسيك، وهو يدير دفة اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est plus urgente que jamais. | UN | وبدء النفاذ المبكّر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ملحٌّ كما هو دائماً. |
Considérant également que tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes figurant à l'annexe 2 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) ont signé et ratifié ce traité, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المدرجة في المرفق 2 لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد وقعت المعاهدة المذكورة وصدقت عليها، |
Notre pays reconnaît le rôle essentiel du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre du régime de désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ويعترف بلدنا بالدور الجوهري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Le Gouvernement dominicain attache une grande importance au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 68 - وقال إن حكومته تولي أهمية كبيرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Une attention particulière doit être accordée au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ma délégation renouvelle une fois encore son ferme appui au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et l'importance de l'entrée en vigueur et de l'universalité rapides de ce traité. | UN | ويكرر وفدي مرة أخرى تأييده الشديد لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأهمية سريان مفعولها بصورة عاجلة. |
Nous attachons la plus grande priorité à l'aboutissement rapide d'un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعلق أهمية فائقة على اﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il a examiné les éléments susceptibles de figurer dans un traité d'interdiction des essais nucléaires en ce qui concerne les questions juridiques et les institutions. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Il a examiné les éléments susceptibles de figurer dans un traité d'interdiction des essais nucléaires en ce qui concerne les questions juridiques et les institutions. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Si ces rapports sont confirmés, il pourrait être nécessaire de revoir l'orientation que propose lui-même le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | واذا تأكدت هذه التقارير فقد يستدعي اﻷمر استعراض الفحوى المقترحة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ces problèmes sont d'autant plus complexes que plusieurs États de la région du Moyen-Orient n'acceptent pas le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويؤدي عدم قبول العديد من الدول في الشرق الأوسط لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى المزيد من تفاقم تلك المشاكل. |
Ce sont les principes qui guident Israël dans l'élaboration du régime de vérification du TICE. | UN | تلك المبادئ تسترشد بها إسرائيل في تطوير نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il est en effet particulièrement inquiétant que des États membres du TNP énumérés à l'annexe II du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'aient pas ratifié cet instrument. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم التصديق من جانب الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار المدرجة في المرفق الثاني لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يثير قلقا بالغا. |
Albert del Rosario secrétaire philippin aux affaires extérieures, a participé à la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité. | UN | وشارك ألبرت ديل روزاريو، وزير خارجية الفلبين، في الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Royaume-Uni n'est pas disposé à envisager des contraintes allant au-delà des obligations qu'il a assumées en vertu du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وذَكَر أن وفده ليس مستعدا للنظر في قيود تتجاوز التزامات المملكة المتحدة وفقا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |