Cependant, l'objectif fixé par l'Assemblée générale de 25 % de femmes occupant des postes de décision n'a pas été atteint. | UN | إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد. |
Toutefois cet objectif n'a pas été atteint partout, et notamment dans les zones isolées. | UN | ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية. |
Accès de tous à l'éducation : un objectif non atteint malgré les progrès accomplis | UN | إحراز تقدم بشأن حصول الجميع على التعليم ولكن الهدف لم يتحقق بعد |
Dans ce domaine, comme dans celui de la participation au soutien logistique de notre intervention, peu de promesses se sont concrétisées. | UN | وفي هذا الميدان في ميدان الاشتراك في تأمين الدعم اللوجستي لتدخلنا، لم يتحقق من الوعود إلا القليل. |
Malgré le succès que connaît la formule dans certains pays, le regroupement intégral de toutes les ressources destinées à un secteur n'a été réalisé dans aucun pays. | UN | وبرغم الشعبية التي يحظى بها نظام تجميع الموارد بالكامل وتخصيصها لقطاع واحد في بعض البلدان إلا أن هذا لم يتحقق في أي بلد. |
Toutefois, en dépit du cessez-le-feu, des progrès comparables n'ont pas été accomplis dans le cadre du processus politique. | UN | إلا أنه لم يتحقق لغاية اﻵن، بالرغم من وقف اطلاق النار، تقدم مكافئ في العملية السياسية. |
Il est regrettable que l'objectif de l'adhésion universelle au protocole additionnel pour l'an 2000 n'ait pas été atteint. | UN | وذَكَرت أنه مما يؤسف له أن هدف الالتزام العالمي بالبروتوكول الإضافي بحلول عام 2000 لم يتحقق. |
Cependant, l'objectif de financement (1,3 million de dollars) de la première année n'a pas été atteint. | UN | إلاَّ أنَّ الهدف المحدَّد للتمويل والبالغ 1.3 مليون دولار لسنة التشغيل الأولى لم يتحقق. |
D'après les données fournies par les organismes publics consultés, le quota de travailleurs handicapés, qui est de 1 pour 25, n'a pas été atteint. | UN | ويتضح من إسهامات المؤسسات الحكومية المستشارة بشأن هذا القانون أن استخدام شخص ذي إعاقة لكل 25 عاملاً هدف لم يتحقق بعد. |
Toutefois, cet objectif n'a pas été atteint par toutes les écoles primaires, notamment dans les zones isolées. | UN | ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية. |
Par exemple, l'objectif original du Bureau, consistant à inspecter chaque programme par pays du HCR tous les cinq ou six ans, n'a pas été atteint. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتحقق الهدف الأصلي لمكتب المفتش العام وهو التفتيش على كل برنامج قطري للمفوضية مرة كل خمس أو ست سنوات. |
objectif non atteint en raison des retards enregistrés dans le recrutement du personnel du Corps permanent | UN | لم يتحقق بسبب التأخير في تعيين موظفي الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات |
objectif non atteint du fait du volume de travail supplémentaire entraîné par le lancement d'un nombre important de nouvelles missions | UN | :: لم يتحقق بسبب زيادة عبء العمل المترتب على بدء تشغيل عدد كبير من البعثات الجديدة |
En dépit des intentions et des divers mécanismes mis en place pour atteindre ces objectifs, peu de résultats probants ont été obtenus. | UN | وبالرغم من اتجاه النوايا إلى تحقيق هذه اﻷهداف وتنوّع اﻵليات القائمة لم يتحقق سوى القليل من النتائج اﻹيجابية. |
Par contre, aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en Asie du Sud et dans d'autres régions. | UN | ومن ناحية أخرى لم يتحقق أي تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب آسيا والمناطق الأخرى. |
Malheureusement, la plupart des promesses n'ont pas été tenues, et le peuple palestinien n'a toujours pas récolté les fruits de la paix. | UN | ولسوء الطالع، فإن كثيرا من الوعود والتعهدات لم يتحقق حتى اﻵن، والشعب الفلسطيني لم يجن بعد ثمار السلم. |
Il est regrettable que l'objectif de l'adhésion universelle au protocole additionnel pour l'an 2000 n'ait pas été atteint. | UN | وذَكَرت أنه مما يؤسف له أن هدف الالتزام العالمي بالبروتوكول الإضافي بحلول عام 2000 لم يتحقق. |
Si les deux parties ont formulé des propositions de rapprochement, il n'existe pas encore de convergence. | UN | وطرح الجانبان اقتراحات توفيقية لكن التقارب لم يتحقق بعد. |
non réalisé, les anciens militaires ayant cessé de manifester un intérêt et les membres des bandes armées n'étant pas encore réceptifs. | UN | لم يتحقق حيث انسحب العسكريون السابقون ولم يكن أفراد العصابات المسلحة قد تأهبوا بعد للالتحاق به. |
Depuis lors, aucun progrès n'a été accompli dans le sens de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يتحقق أي تقدّم بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة. |
Si ce nombre n'est pas atteint, des économies pourraient être réalisées. | UN | وإذا لم يتحقق تناول هذا العدد من الحالات، عندئذ يمكن تحقيق وفورات. |
Apparemment, il n'y a pas eu de progrès dans ce domaine. | UN | ويبدو أنه لم يتحقق أي تقدم في هذا المجال. |
À cet égard, le principe de l'État de droit établi par la Constitution de la Croatie n'a pas été réalisé. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتحقق مبدأ سيادة القانون الذي قرره الدستور الكرواتي. |
Plusieurs régions ont indiqué que la création de réseaux opérationnels en matière d'égalité des sexes est un objectif qui n'avait pas été atteint au cours des trois dernières années. | UN | واعتبرت عدة مناطق مسألة وجود شبكات جنسانية فاعلة هدفا لم يتحقق خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Les progrès ont été très minces en 1996 sur certains dossiers comme le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي بعض الحالات الرئيسية مثل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، لم يتحقق إلا تقدم ضئيل خلال العام الماضي. |
La Fédération de Russie maintient que les capacités d'absorption du carbone des forêts russes doivent être plus sérieusement prises en considération, ce qui n'a pas été le cas dans le Protocole de Kyoto. | UN | وسيصرّ الاتحاد الروسي على مراعاة قدرات استيعاب الكربون للغابات الروسية بصورة كاملة، والذي لم يتحقق في بروتوكول كيوتو. |