"لنظامها" - Translation from Arabic to French

    • son système
        
    • son règlement
        
    • de son
        
    • leur système
        
    • son régime
        
    • leur ordre
        
    • autonome
        
    • règlements
        
    • entérinée par
        
    Le recours du Soudan du Sud à ce savoir-faire pour la planification de son système judiciaire est particulièrement à saluer. UN وينبغي الترحيب على وجه الخصوص باستخدام جنوب السودان لهذه الخبرة للاسترشاد بها في التخطيط لنظامها القضائي.
    L'UNICEF a entrepris un réexamen d'ensemble de son système afin d'en améliorer le fonctionnement. UN واليونيسيف عاكفة على اجراء تقييم هام لنظامها لتحسين أدائه.
    Le Canada, pour sa part, est prêt à procéder à une réévaluation de tous les éléments de son système multilatéral dans les domaines économique et social. UN وكندا على استعداد للاضطلاع بإعادة تقييم شامل لنظامها المتعدد اﻷطراف فيما يمس منه القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    M. Rivas Posada rappelle que, conformément à son règlement intérieur, le Comité a rendu publiques ses observations finales provisoires concernant la Guinée équatoriale. UN كما ذكر أن اللجنة نشرت تعليقاتها الختامية المؤقتة بشأن غينيا الاستوائية، وفقاً لنظامها الداخلي.
    En règle générale, les décisions de la plénière devraient être prises par consensus par les représentants des gouvernements, conformément à son règlement intérieur. UN وينبغي للجلسة العامة أن تتخذ قراراتها بصفة عامة، وفقاً لنظامها الداخلي، بتوافق آراء الممثلين الحكوميين؛
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني
    A ce titre, elle a entrepris en 1999 une réforme structurelle majeure de son système éducatif. UN وفي هذا السياق، أجرت في عام 1999 إصلاحاً هيكلياً رئيسياً لنظامها التعليمي.
    L'Organisation a entrepris de revoir son système de constitution des forces afin de mieux l'adapter aux besoins actuels. UN وأطلقت المنظمة استعراضا لنظامها لتكوين القوات، بهدف تحسين تكييفه حسب الاحتياجات الحالية.
    Chaque État Partie fait en sorte, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, qu'existent un ou plusieurs organes ou des personnes spécialisés dans la lutte contre la corruption par la détection et la répression. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون.
    3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: UN 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان:
    2. Chaque État Partie, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, prend toutes les mesures utiles pour promouvoir [assurer]: UN 2- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، جميع التدابير ذات الصلة لتشجيع [لضمان]:
    3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: UN 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان:
    En règle générale, les décisions de la plénière devraient être prises par consensus par les représentants des gouvernements, conformément à son règlement intérieur; UN وينبغي للجلسة العامة أن تتخذ قراراتها بصفة عامة، وفقاً لنظامها الداخلي، بتوافق آراء الممثلين الحكوميين؛
    L'Assemblée engagera alors la procédure de nomination conformément à son règlement intérieur. UN ثم تمضي الجمعية في عملية التعيين وفقا لنظامها الداخلي.
    La Commission des nominations aux postes de haut niveau doit appliquer son règlement intérieur. UN وينبغي احترام لجنة التعيين في الوظائف العامة العليا لنظامها الداخلي.
    Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII de son règlement intérieur. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني
    Plusieurs États ont dit qu’ils souhaitaient examiner plus avant la possibilité d’appliquer cette disposition, tout en rappelant que cela remettrait en question leur système juridique interne. UN وأكدت عدة دول اهتمامها بالمضي في بحث إمكانية تنفيذ هذا الحكم، مشيرةً أيضاً في الوقت ذاته إلى التحديات التي من شأن تنفيذ ذلك الحكم أن يسببها لنظامها القانوني المحلي.
    L'Autriche a effectué une étude sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans son régime fiscal. UN وأجرت النمسا دراسة عن المنظورات الجنسانية لنظامها الضريبي.
    3. Demande de nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible, dans le respect de leur ordre juridique; UN 3 - تحث مرة أخرى الدول التي طبقت قوانين وتدابير من هذا القبيل ولا تزال تطبقها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛
    Les Samoa américaines sont un territoire des États-Unis < < non incorporé et non autonome > > soumis au droit américain. Les dispositions de la Constitution et le droit des États-Unis ne s'y appliquent pas dans leur totalité. UN 2 - وساموا الأمريكية بموجب قوانين الولايات المتحدة إقليم " غير مدمج " في الولايات المتحدة و " غير خاضع لنظامها " ، ولا تسري جميع أحكام دستور وقوانين الولايات المتحدة فيه.
    Cette question doit être tranchée par les organes en question, conformément à leurs règlements intérieurs. UN إن هذا الأمر يعود لهذه الآليات واستناداً لنظامها الداخلي.
    4. Quant aux dispositions financières, suivant la pratique établie précédemment pour des conférences et réunions connexes portant sur des instruments multilatéraux relatifs au désarmement et entérinée par les règlements intérieurs de ces conférences et réunions, les coûts sont couverts par les États parties qui y participent, selon le barème des quotesparts de l'ONU, ajusté au prorata du nombre desdits États. UN 4- أما بالنسبة للترتيبات الماليّة، فيذكر أنه وفقاً للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة بشأن نزع السلاح المتعدد الأطراف والاجتماعات المتصلة بها، ووفقاً لنظامها الداخلي، من التكاليف بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمرات استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة بعد توزيع الحصص لمراعاة عدد الدول الأطراف المشاركة في الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more