"لوحده" - Translation from Arabic to French

    • seul
        
    • seule
        
    • tranquille
        
    • seuls
        
    • lui-même
        
    • soi
        
    • même
        
    • solitaire
        
    • rien qu
        
    • suffisent
        
    • séparément
        
    Il ne peut à lui seul résoudre ni même atténuer de manière sensible les problèmes sousjacents que rencontrent de nombreux pays en développement. UN فلا يمكنه لوحده حل المشاكل الكامنة التي تواجه العديد من البلدان النامية ولا حتى التخفيف منها بشكل كبير.
    Personne ne peut former seul tous les professeurs de maths nécessaires pour le futur. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يشكل لوحده كل أساتذة الرياضيات الضروريين للمستقبل
    Et bien, certaines personnes pensent qu'il n'a peut-être pas agit seul. Open Subtitles حسنا، هناك من يعتقد بأنه لم يكن يتجسس لوحده.
    Cette disposition vise, en fait, la communauté nationale serbe puisqu'elle est seule à atteindre le " seuil " des 8 %. UN ويتعلق هذا النص في الحقيقة بالمجتمع الوطني الصربي ﻷن هذا المجتمع يفي لوحده بشرط اﻟ ٨ في المائة.
    Cela signifie que la décision finale est celle du patient et du patient seul. Open Subtitles إنهُ الحامي للمريض يعني ان القرار الأخير هو للمريض والمريض لوحده.
    Nous allons décorer le capitaine Jason Stentley, qui a démantelé seul un réseau de dealeurs. Open Subtitles لنشرف كابتن ستانلي , الذي لوحده القى القبض على اهم بائعي المخدرات
    Mais on effectue d'autres tests, parce que le Rohypnol seul n'explique pas ses symptomes. Open Subtitles لكن, نجري المزيد من الفحوص لأن الرويفول لوحده لا يفسر أعراضها
    Si tu laisses quelqu'un seul dans le noir pendant longtemps, ses yeux commencent à s'habituer. Open Subtitles لو تركت شخصاً لوحده في الظلام كل تلك المدة تبدأ عيناه بالاعتياد
    J'ai trouvé mon fils de 5 ans marcher tout seul dans la rue aujourd'hui. Open Subtitles لقد وجدت ابني ذو الخمس سنوات يسير لوحده في الشارع اليوم
    bien que le Sourcier combatte seul, il se bat avec la force de plusieurs. Open Subtitles مع أن الساعي قد يقاتل لوحده إلا إنه يحارب بقوة العديد
    Bien que le Sourcier combatte seul, il se bat avec la force de plusieurs. Open Subtitles مع أن الساعي قد يقاتل لوحده إلا أنه يحارب بقوة العديد
    Je suis sûr qu'il y fait plein de trucs tout seul. Open Subtitles أنا متأكد بأنه يفعل العديد من الأعمال لوحده هناك
    Et il n'était pas seul. On le tenait. Avant d'être attaqués par quelque chose... d'énorme. Open Subtitles إنه ليس لوحده سيدي, لقد سمعنا ذلك الشيء الضخم الذي قام بضربنا
    Je veux dire, son frère n'a surement pas agi seul. Open Subtitles من يستطيع لومه؟ أعني،أخوه لا يستطيع التصرف لوحده
    Parcourir ces fichiers m'a fait réaliser que Caffrey a de nombreux secrets, du genre qu'il ne peut pas couvrir tout seul. Open Subtitles قراءة هذه الملفات جعلتني أدرك بأن كافري لديه الكثير من الأسرار. تلك اللتي لا يستطيع إخفائها لوحده.
    Bravo à l'officier Collins, qui a arrêté Santori tout seul. Open Subtitles مبارك لضابط كولينز, الذي قبض على سنتوري لوحده.
    Toutefois, notre expérience démontre qu'une action nationale à elle seule ne suffit pas. UN بيد أن تجربتنا علمتنا أن العمل على المستوى الوطني لوحده لا يكفي.
    Un jour seule dans un laboratoire sous-marin vide est exactement ce dont j'ai besoin aujourd'hui. Open Subtitles أي يوم لوحده في مختبرِ تحت الماءِ فارغِ بالضبط الذي أَحتاجُ اليوم.
    Laisse-le tranquille maintenant quelqu'un va venir et le ramasser. Open Subtitles صحيح، حسنا اتركه لوحده الآن وسيأتي احد ليأخذه
    Tout le monde est parti, on serait seuls, vous et moi. Open Subtitles كل الناس ذهبوا، ونحن سنكون لوحده فقط أنت وأنا.
    Je ne pense pas qu'on devrait le laisser faire ça lui-même. Open Subtitles ‫لا أظن أنه يجدر بنا تركه ‫يفعل ذلك لوحده.
    Et c'est déjà un cauchemar en soi n'est-ce pas ? Open Subtitles يمكنني القول أن ذلك كابوساً لوحده, أتوافقيني بذلك؟
    Il décide de traverser la Manche en solitaire dans un ballon rempli d'air chauffé par un feu. Open Subtitles قرر ان يجتاز القناة الانجليزية لوحده في حقيبة مليئة بالهواء المسخن بواسطة النار
    Il se fait pardonner rien qu'avec la crème brûlée. Open Subtitles إنه يعوض عن ذلك بفاتورة حلوى الكريمة المحروقة لوحده
    même s'il importe d'établir des règles et des réglementations rigoureuses pour soutenir les efforts déployés par les agriculteurs qui souhaitent mieux gérer leurs ressources en eau, celles-ci ne suffisent pas toujours pour résoudre les problèmes. UN ومع أن من المهم وضع قواعد وأنظمة واضحة لدعم جهود المزارعين في إدارة موارد المياه بمزيد من الكفاءة، فإن التشريع لوحده لا يمثل دائما الطريقة الوحيدة لحل المشاكل.
    Il faudra sans doute beaucoup de temps pour venir à bout des problèmes recensés si chaque Partie s'y attelle séparément. UN قد يستغرق التغلب علــى المشاكــل المحــددة وقتاً طويلاً إذا تناولها كل طرف لوحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more