"ليست طرفاً في" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas partie au
        
    • n'est pas partie à
        
    • non Partie au
        
    • non Partie à
        
    • n'était pas partie à
        
    • ne soit pas partie à
        
    • ne sont pas parties à
        
    • non Parties à
        
    • n'était pas partie au
        
    • n'étant pas partie à
        
    • n'est partie à
        
    • not party to
        
    • non parties au
        
    • non au
        
    • ne pas être partie au
        
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Premièrement, il faut noter qu'Israël n'est pas partie à la Convention. UN وتجدر الإشارة أولاً إلى أن إسرائيل ليست طرفاً في الاتفاقية.
    A partir d'une année après l'entrée en vigueur du présent paragraphe, chaque Partie interdit l'exportation de l'une quelconque des substances réglementées de l'Annexe F vers un Etat non Partie au présent Protocole. UN 2 سابعاً يحظر كل طرف، ابتداء من سنة واحدة بعد تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد أي من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق واو من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول.
    Le consentement écrit de l'État de transit non Partie à la Convention n'est cependant pas une condition préalable au déclenchement du mouvement. UN بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل.
    Même si elle n'était pas partie à ces instruments, Nauru était disposée à envisager d'en incorporer les principes fondamentaux dans ses politiques et ses lois. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    Bien qu'il ne soit pas partie à ces instruments, le Népal s'était toujours attaché à en promouvoir les principes et les objectifs. UN ومع أن نيبال ليست طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تتمسك دائماً بمبادئها ومقاصدها.
    Les normes internationales contenues dans la Convention sont aussi appliquées par de nombreux États qui ne sont pas parties à la Convention. UN وتتقيد أيضاً عدة دول ليست طرفاً في الاتفاقية بالقواعد الدولية الواردة فيها.
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    C'est pour cette raison que Cuba n'est pas partie à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN ولهذا السبب فإن كوبا ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Comme vous le savez, Monsieur le Président, Cuba n'est pas partie à ce Traité, dont elle considère qu'il ne protège pas ses intérêts stratégiques fondamentaux. UN وكما تعرفون فإن كوبا ليست طرفاً في هذه المعاهدة، التي تشعر بأنها لا تغطي مصالحها الاستراتيجية اﻷساسية.
    Le fait qu'un État non Partie au Traité puisse bénéficier d'un traitement de faveur constitue une violation grossière de l'esprit et de la lettre du Traité. UN وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها.
    Le consentement écrit de l'État de transit non Partie à la Convention n'est cependant pas une condition préalable au déclenchement du mouvement. UN بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل.
    Elle a demandé pour quelles raisons l'Argentine n'était pas partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وطالبت بمعلومات لمعرفة لماذا الأرجنتين ليست طرفاً في اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    Bien que Sainte-Lucie ne soit pas partie à de nombreux instruments internationaux, les dispositions qu'ils consacraient étaient déjà incorporées dans la législation nationale. UN ورغم أن سانت لوسيا ليست طرفاً في عدد من الاتفاقات الدولية، فإن أحكاماً ذات صلة قد أُدرجت بالفعل في التشريعات الوطنية.
    On compte 15 Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié qui ne sont pas parties à la Convention d'Ottawa. UN وهناك 15 من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل التي ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا.
    Interdiction des importations et des exportations de la substance du groupe I de l'Annexe E (bromure de méthyle) en provenance et à destination d'États non Parties à l'Amendement UN حظر واردات وصادرات مواد المجموعة الأولى في المرفق هاء (بروميد الميثيل) إلى أي دولة ليست طرفاً في التعديل
    Il a fait observer que la Libye n'était pas partie au Protocole. UN ولاحظ أن ليبيا ليست طرفاً في البروتوكول الخامس.
    Le Japon n'étant pas partie à cet instrument, il ne se sentirait pas tenu d'incriminer l'acte visé. UN وبما أن اليابان ليست طرفاً في ذلك الصك فهي ليست ملزمة بالمعاقبة على الفعل الموصوف في هذه المادة.
    La Palestine n'est partie à aucun des instruments internationaux pertinents. UN وفلسطين ليست طرفاً في أي من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    The United Arab Emirates is also not party to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness nor the 1951 Slavery Convention. UN كما أنّ الإمارات العربية المتحدة ليست طرفاً في اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، وفي اتفاقية عام 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية وفي اتفاقية عام 1951 المتعلقة بالرق.
    Il est nécessaire de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ومن الضروري احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة؛
    13. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité, si nécessaire, à élire d'autres membres pour remplacer le Vice-Président et/ou le Rapporteur représentant un État qui est partie à la Convention mais non au Protocole de Kyoto. UN 13- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية، عند الضرورة، إلى انتخاب عضوين إضافيين في المكتب يحلان محل نائب الرئيس و/أو المقرر اللذين يمثلان دولة طرفاً في الاتفاقية ولكنها ليست طرفاً في بروتوكول كيوتو.
    L'expansion de la coopération nucléaire entre les États-Unis et Israël et la décision récente du Groupe des fournisseurs nucléaires montrent que le fait de ne pas être partie au Traité est plus avantageux et qu'un État peut même en être récompensé par les pays occidentaux. UN وقد دل توسيع نطاق التعاون النووي بين الولايات المتحدة وإسرائيل والقرار الذي اتخذته مؤخراً مجموعة موردي المواد النووية على أن الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة هي الأوفر حظاً بل ويمكن لها نيل مكافأة من بلدان المجموعة الغربية لقاء ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more