"لﻷقلية" - Translation from Arabic to French

    • la minorité
        
    • minorités
        
    • une minorité
        
    • de minorité
        
    • cette minorité
        
    • minoritaires risquent
        
    • sa minorité
        
    • minorité concernée
        
    Les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. UN وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة.
    Les activités culturelles de la minorité danoise bénéficient également des subventions des collectivités locales. UN كما يحصل النشاط الثقافي لﻷقلية الدانمركية على إعانات من الحكومات المحلية.
    Les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. UN وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة.
    Nous ne sommes pas actuellement en mesure d'opérer une amélioration privilégiée, rapide et immédiate uniquement pour la minorité grecque. UN إننا غير قادرين اﻵن على تحقيق تحسين تفضيلي مفاجئ سريع لﻷقلية اليونانية وحدها.
    M. Flórian Farkas, Président des municipalités des minorités nationales tziganes UN السيد فلوريان فاركاس، رئيس البلديات الوطنية للأقلية الغجرية
    Le danois était également la langue utilisée dans les jardins d'enfants de la minorité danoise. UN كما تستخدم دور الحضانة التابعة لﻷقلية الدانمركية لغتها اﻷم.
    Ce comité se réunit généralement une fois par an pour examiner les problèmes ayant pu se poser, ainsi que la situation de la minorité. UN وتجتمع اللجنة عادة مرة كل سنة لمناقشة ما قد ينشأ من مشاكـل، فضـلا عـن الحالة العامة لﻷقلية.
    Des subventions consacrées aux activités culturelles de la minorité danoise sont accordées au niveau local également. UN كما تقدم المنح على الصعيد المحلي من أجل اﻷنشطة الثقافية لﻷقلية الدانمركية.
    Certaines grandes institutions culturelles de la minorité bulgare ont été supprimées, et il est fait obstacle à la création de nouvelles. UN ألغيت بعض المؤسسات الثقافية الرئيسية التابعة لﻷقلية البلغارية، وتجري إعاقة إنشاء مؤسسات جديدة.
    Qu'il me soit permis de souligner que l'intégration de la minorité grecque dans tous les domaines de la vie en Albanie est déjà un fait établi. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    Ces attributs lui sont reconnus en tant qu'entité, ils n'appartiennent pas à la minorité nationale albanaise. UN وهذان الجانبان من جوانب الاستقلال ممنوحان لمقاطعة كوسوفو وميتوهيا بوصفها كيانا لا لﻷقلية القومية اﻷلبانية.
    Au Cachemire et Jammu, les extrémistes musulmans auraient poursuivi des persécutions contre la minorité hindoue. UN يقال إن المتطرفين المسلمين يواصلون اضطهادهم لﻷقلية الهندوسية في كشمير وجامو.
    Un représentant de la minorité italienne et un représentant de la minorité hongroise sont toujours élus à l'Assemblée nationale. UN ويجري دائما انتخاب ممثل لﻷقلية اﻹيطالية وممثل لﻷقلية الهنغارية في الجمعية الوطنية.
    Le Gouvernement a formulé ses observations et exposé les mesures prises pour protéger les droits fondamentaux et les libertés de la minorité chinoise dans le pays. UN وأبدت الحكومة ملاحظاتها وعرضت التدابير التي اتخذت من أجل حماية الحقوق اﻷساسية لﻷقلية الصينية في البلد وحرياتها.
    Les représentants de certains partis politiques de la minorité nationale albanaise n'ont pas accepté la reprise de ce dialogue. UN ولم يقبل ممثلو بعض اﻷحزاب السياسية التابعة لﻷقلية القومية اﻷلبانية استئناف الحوار.
    Mme Zdenka Todorov Présidente du Conseil de défense des droits de la minorité nationale bulgare, Dimitrovgrad UN السيدة زدينكا تودوروف رئيسة مجلس حماية حقوق اﻹنسان لﻷقلية البلغارية الوطنية، ديميتروفغراد
    Les incidents décrits dans ces rapports ne contribuent nullement à rétablir la confiance chez la minorité serbe. UN ولا تساعد الحوادث الوارد وصفها في تلك التقارير على إعادة الثقة لﻷقلية الصربية.
    On a institué des quotas et des examens spéciaux d'entrée à l'université afin de relever le niveau d'instruction de la minorité musulmane et de faciliter son intégration dans la société grecque. UN وحددت حصة وامتحانات خاصة للقبول في الجامعات بغية رفع المستوى التعليمي لﻷقلية وتيسير إدماجها في النسيج الاجتماعي للبلد.
    Elle accordait une attention particulière aux minorités italiennes autochtones en Slovénie et à la préservation de leurs droits. UN وتولي إيطاليا عناية خاصة للأقلية الإيطالية الأصل في سلوفينيا وللحفاظ على حقوقها.
    Dans notre région, elle est agréable pour une minorité, et misérable pour la majorité. UN ففي إقليمنا الحياة طيبة فقط بالنسبة للأقلية وبائسة بالنسبة للأغلبية.
    M. Chernichenko s'est demandé si une protection spéciale devrait être accordée à des minorités qui ne revendiquaient pas le statut de minorité malgré le fait qu'elles étaient considérées comme des minorités. UN وتساءل السيد تشيرنيتشنكو إن كان ينبغي منح حماية خاصة لﻷقليات التي لا تطالب بالوضع القانوني لﻷقلية بالرغم من اعتبارها أقلية.
    En particulier, il y avait une pénurie d'enseignants qualifiés issus de cette minorité et l'enseignement n'était plus dispensé dans la langue maternelle. UN وإن ذلك يعود إلى عدم وجود المعلمين المدرَّبين من الأقليات ونقص التعليم باللغة الأم للأقلية.
    Dans le cas d'un tel conflit d'intérêts, les actionnaires minoritaires risquent, en l'absence de protection, d'être lésés. UN وفي الحالات التي تنطوي على تنازع مصالح على هذا النحو، وبدون توفر ضمانات للأقلية من حملة الأسهم، فإن ذلك يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً على المجموعة الأخيرة.
    Par ailleurs, la Croatie tient à ce que la minorité croate de Serbie bénéficie des mêmes droits que ceux qu'elle accorde à sa minorité serbe. UN وفضلا عن ذلك فإن كرواتيا تحرص على أن تتمتع اﻷقلية الكرواتية الموجودة في صربيا بنفس هذه الحقوق التي سوف تمنحها كرواتيا لﻷقلية الصربية الموجودة بها.
    Dans les efforts qu'ils déploient pour préserver l'identité collective de la minorité, les organismes de la minorité concernée ne peuvent, sur la base de ladite Déclaration, adopter de mesures attentatoires aux droits individuels de toute personne appartenant à cette minorité. UN ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more