"مأخذ" - Translation from Arabic to French

    • très au
        
    • pris au
        
    • prise
        
    • reprocher
        
    Le personnel des établissements scolaires prend cette responsabilité très au sérieux. UN وتأخذ المدارس هذه المسؤولية المتعلقة بالمناهج الدراسية مأخذ الجد.
    Compte tenu de sa propre histoire, Saint-Vincent-et-les Grenadines prenait ces affirmations très au sérieux. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين، نظراً لتاريخها، تأخذ هذه التلميحات مأخذ الجد.
    La traite est un problème grave que le Gouvernement prend très au sérieux. UN ويمثل الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة تأخذها الحكومة مأخذ الجد.
    L'effondrement des négociations à Cancún devrait être pris au sérieux. UN وانهيار المفاوضات في كانكون ينبغي أن يؤخذ مأخذ الجد.
    Dans la pratique, toutefois, une prostituée notoire qui dépose une plainte pour viol risque de ne pas être prise au sérieux. UN غير أن البغي، في الممارسة العملية، قد لا تؤخذ على مأخذ الجد حين تتقدم بشكوى من اغتصابها.
    À cet égard, il me faut souligner la part de sacrifices que j'ai moi-même consentis en démettant aussitôt mon premier ministre en exercice et son gouvernement auxquels, encore une fois, je n'avais rien à reprocher. UN ولا يفوتني في هذا الصدد أن أذكركم بالتضحيات التي قمت بها شخصيا عندما أقلت رئيس وزرائي وأعضاء حكومته دون أن يكون لي عليهم أي مأخذ وها أنا ذا أؤكده مرة أخرى.
    Nous prenons très au sérieux les obligations qui nous incombent au titre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment l'article 32 sur la coopération internationale. UN نحن نأخذ مأخذ الجد التزاماتنا بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما المادة 32 بشأن التعاون الدولي.
    On ne dispose d'aucun mécanisme permettant de répondre à ce type de déclarations, mais le Gouvernement les prend très au sérieux. UN ولا توجد آلية رسمية للاستجابة لهذه البيانات، ولكن الحكومة تأخذها مأخذ الجد بشدة.
    L'Organisation des Nations Unies prend ces rapports très au sérieux, mais elle n'a pas les moyens de vérifier indépendamment le bien-fondé de ces informations. UN وتأخذ الأمم المتحدة هذه الأنباء مأخذ الجد ولكنها لا تملك الوسائل للتحقق من هذه المعلومات بصورة مستقلة.
    L'Irlande prend très au sérieux l'appel lancé par notre Secrétaire général en faveur d'une action. UN وتأخذ آيرلندا دعوة أميننا العام للعمل مأخذ الجد.
    On peut dire que la région de la SADC prend très au sérieux les problèmes d'environnement. UN وقال إن منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تأخذ المسائل البيئية مأخذ الجد.
    Les délégations de l'Australie, du Canada et de la Nouvelle-Zélande prennent cette responsabilité très au sérieux. UN ووفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا تأخذ هذه المسؤولية المشتركة مأخذ الجد.
    Nous prenons très au sérieux le rôle de gardiennes des vastes espaces océaniques et maritimes du monde qui est reconnu à nos communautés. UN ونحن نأخذ مأخذ الجد أن مجتمعاتنا هي أمناء معترف بهم على مناطق كبيرة من محيطات وبحار العالم.
    Bien que les deux incidents n'aient pas entraîné de pertes en vie humaine, ils sont pris très au sérieux par la Mission. UN ولم يكن في أي من الحادثين ما ينطوي على أي تهديد لﻷرواح، ومع ذلك فإن البعثة قد أخذتهما مأخذ الجد الشديد.
    L'Australie est fière de son passé glorieux en matière de droits de l'homme, et nous prenons très au sérieux nos droits et obligations à l'échelle internationale. UN ولدى استراليا سجل لحقوق الإنسان يدعو إلى الفخر، ونحن نأخذ حقوقنا والتزاماتنا الدولية مأخذ الجد.
    Il a précisé qu'il prenait les obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte et du Protocole facultatif très au sérieux, et qu'il s'y conformait pleinement. UN وأكدت أنها تأخذ التزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري مأخذ الجد وأنها تمتثل لتلك الالتزامات امتثالاً كاملاً.
    Nous espérons que les Membres prendront cela très au sérieux et considéreront que faire respecter le droit est dans l'intérêt de tous les peuples et de toutes les parties. UN ونأمل أن يأخذ الأعضاء ذلك مأخذ الجد الشديد، وأن يروا أن الحفاظ على القانون يحقق مصلحة جميع الشعوب وكل الأطراف.
    Nous continuons néanmoins d'espérer que les promesses de Monterrey et les objectifs Johannesburg seront pris au sérieux, en tant qu'engagements à honorer. UN لكننا ما زلنا آملين في أن تؤخذ تعهدات مونتيري وأهداف جوهانسبرغ مأخذ الجد بوصفها التزامات يتعين تنفيذها.
    Les travaux de la Conférence ont un effet sur la paix et la sécurité internationales, ils sont appréciés et pris au sérieux par tous les pays du monde. UN فعمل مؤتمر نزع السلاح يؤثر على السلام والأمن الدوليين، وهو أمر له قيمته لدى جميع بلدان العالم وتأخذه مأخذ الجد.
    Et si on la mettait là ? Il y a une prise et tout. Open Subtitles أجل، حسنًا سنضعه هنا، هل لدينا مأخذ تيار أو ما شابة؟
    Il précise qu'il n'a rien à reprocher à l'auteur sur le plan professionnel et que si la Soka Gakkai France n'était plus répertoriée comme secte dans un rapport parlementaire, il n'hésiterait pas à refaire appel aux services de la société Kohésion. UN وأوضح المدير العام أنه ليس له أي مأخذ على صاحبة البلاغ على الصعيد المهني، وأنه لن يتردد في الاستعانة من جديد بخدمات شركة كوهيزيون إذا لم تعد حركة سوكا غاكاي فرنسا مدرجة كطائفة في أحد هذه التقارير البرلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more