"مأمول" - Arabic French dictionary

    مَأْمُول

    noun

    "مأمول" - Translation from Arabic to French

    • espérer
        
    • espérance
        
    • raccourcies d
        
    • été raccourcies
        
    • accentuerait
        
    Il faut espérer que cette disposition sera pleinement respectée pour assurer l'équité dans l'exploitation des ressources des mers et des océans. UN ومما هو مأمول فيه أن يتسنى الاستيفاء الكامل لهذا الحكم، لكفالة الانصاف في استغلال موارد البحار والمحيطات.
    Il faut espérer que l'on traitera de manière plus objective du rôle et des responsabilités véritables des femmes à Beijing, en 1995. UN ومما هو مأمول فيه أن تجرى في بيجينغ في ١٩٩٥ معالجة أكثر موضوعية ﻷدوار المرأة ومسؤولياتها الحقيقة.
    L'espérance de vie à la naissance a augmenté; elle de 69 ans pour les hommes et 75 ans pour les femmes. UN كما ارتفع مأمول العمر عند الولادة إلى 69 سنة للذكور و75 سنة للإناث.
    Elle relève toutefois que les problèmes du système actuel ont été amplement décrits et que la ratification universelle, à laquelle on aspire, accentuerait encore les insuffisances de ce système. UN بيد أنها توضح أن المشاكل التي تواجه النظام الحالي موثّقة بصورة جيدة وأن جوانب القصور في النظام ستزداد سوءاً إذا ما تحقق، التصديق العالمي، كما هو مأمول.
    Il est à espérer que toutes les autres alliances et tous les instruments de la guerre froide existant dans le monde suivront la même évolution. UN ومما هو مأمول فيه أن تحذو جميع التحالفات وأدوات الحرب الباردة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم نفس الحذو.
    Il faut espérer que ces deux entités pourront jouer un rôle central dans la coordination des activités de l'ensemble du système des Nations Unies relatives à l'état de droit. UN ومما هو مأمول فيه أن يؤديا دورا مركزيا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Il faut espérer qu'on pourra adopter un jour un instrument universel fondé sur ce projet. UN ومما هو مأمول فيه أن يكون من الممكن اعتماد صك شامل مستقبلا على أساس مشاريع المواد.
    Il faut espérer que les États traduiront leurs engagements en actes concrets dans le respect du droit et dans l'esprit de la coopération internationale. UN ومما هو مأمول فيه أن تترجم الدول التزاماتها إلى إجراءات ملموسة، بطريقة تحترم القانون وتفضي إلى التعاون الدولي.
    Il en irait de même pour les autres fugitifs de haut rang si leur fuite venait, comme on peut l'espérer, à prendre fin prochainement. UN والأمر نفسه يصدق على الفارِّين الآخرين ذوي الرتبة الرفيعة، إذا تم إلقاء القبض عليهم قريبا، كما هو مأمول.
    Il est à espérer que les engagements pris par le Groupe des Vingt (G-20) d'amortir l'impact de la crise sur les populations les plus vulnérables seront rapidement honorés. UN ومما هو مأمول فيه التنفيذ السريع للالتزامات التي التزمت بها مجموعة الـ 20 بتخفيف أثر الأزمة في أكثر البلدان ضعفا.
    106. Comme souligné dans le rapport de mission, les gens du voyage, en raison de la discrimination structurelle dont ils font l'objet, sont particulièrement vulnérables à la pauvreté et ont une espérance de vie et des résultats scolaires inférieurs au reste de la population. UN 106- أشار تقرير البعثة إلى أن التمييز المنهجي ضد الرُّحّل يزيد تعرضهم للفقر ولانخفاض مأمول الحياة ويؤثر على تعليمهم.
    44. Une étude publiée l'année précédente avait révélé que l'espérance de vie des gens du voyage était inférieure à la moyenne et que leur taux de suicide était plus élevé que celui du reste de la population, parmi d'autres sujets de préoccupation. UN 44- وكشفت دراسة نُشرت في العام الماضي عن انخفاض مأمول العمر وعن مجالات أخرى مثيرة للقلق، مثل ارتفاع معدل الانتحار بين طائفة الرُّحل بالمقارنة مع باقي السكان.
    Votre espérance de vie va raccourcir en un repas. Open Subtitles انخفض مأمول عمرك بوجبة واحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more