"مأوى" - Arabic French dictionary

    مَأْوَى

    noun

    "مأوى" - Translation from Arabic to French

    • abri
        
    • abris
        
    • logements
        
    • refuge
        
    • logement
        
    • foyer
        
    • foyers
        
    • hébergement
        
    • refuges
        
    • domicile
        
    • rue
        
    • centre d'accueil
        
    • centres d'accueil
        
    • SDF
        
    • abriter
        
    La plupart ont reçu une subvention leur permettant de trouver un abri pendant près d'un an, mais ceci ne peut être considéré comme une solution durable. UN فقد حصل أغلبهم على مساعدة مالية مكّنتهم من الحصول على مأوى لمدة سنة تقريباً، ولكن لا يمكن اعتبار هذا الحل حلاً دائماً.
    Plus de 180 000 personnes sont aujourd'hui sans abri. UN فاليوم، هناك أكثر من ٠٠٠ ١٨٠ شخص بلا مأوى.
    Au titre de ce Programme, 3 626 abris au total seront rénovés et, à Gaza, 2 078 autres abris recevront une nouvelle toiture. UN وبموجب هذا البرنامج، سيتم اصلاح ما مجموعه ٢٢٦ ٣ مأوى في غزة، وسيعاد تسقيف ٠٧٨ ٢ مأوى اضافيا.
    Durant la période considérée, l'Office n'a pu reconstruire que 402 logements et a participé à la réparation de 339 autres. UN ولم تتمكن الأونروا من إعادة بناء سوى 402 مأوى خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتقديم المساعدة في إصلاح 339 مأوى.
    Poeng trouve refuge sous un pont, avec ses enfants, non loin d'un monument important. UN ووجدت بوِنغ، مع أطفالها، مأوى تحت جسر لا يبعد عن أحد النُصُب الهامة.
    Consciente qu'un logement décent où vivre dans la paix et la dignité est un besoin légitime et que chacun y a droit, UN وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك،
    Malgré cela, le passage d'un foyer violent à un lieu de vie collectif peut se révéler difficile. UN ومع ذلك فقد لا يكون التحول من بيت يسوده العنف إلى مأوى جماعي أمراً هيناً.
    La croissance économique en soi n'a pas signifié grand-chose pour les nombreux groupes sociaux qui vivent sans abri dans la pauvreté, la faim et les privations. UN ولم تكن للنمو الاقتصادي في حد ذاته فائدة تذكر بالنسبة لقطاعات عريضة تعيش في فقر ودون مأوى وفي حالة من الجوع والحرمان.
    Un demi-million de Kosovars déportés de leurs foyers ont ainsi trouvé abri et soutien chez leurs frères d'Albanie. UN فنصف مليون إنسان من أهالي كوسوفو الذين طردوا من ديارهم يجدون مأوى لدى أشقائهم في ألبانيا.
    Les maires de Cabalovce et de Nagov ont accepté d'accueillir les Roms sans abri. UN ووافق رئيسا بلديتي كابالافوتشي وناغوف على استيعاب جماعات الغجر التي لا مأوى لها.
    La destruction de ces maisons où vivaient des centaines de familles a laissé plus de 1 200 Palestiniens sans abri. UN وترك تدمير هذه المنازل، التي كانت تؤوي مئات الأسر، أكثر من 200 1 شخص دون مأوى.
    Dans une autre école, les garçons se partagent un abri en bois pendant que leurs familles voyagent avec les troupeaux. UN وفي مبنى مدرسي آخر، يشترك الطلاب معاً في مأوى من الخشب أثناء ترحال أسرهم مع قطعانها.
    nombre de personnes en mesure de rentrer chez elles et de vivre dans des abris adéquats. UN :: عدد الأشخاص القادرين على العودة إلى منازلهم وقراهم والعيش في مأوى لائق.
    La situation reste dramatique, des milliers de nouveaux arrivants résidant dans le camp sans le plus élémentaire des abris. UN وتظل الحالة مزرية، إذ إن الآلاف من القادمين الجدد يقيمون في المخيم دون مأوى مناسب.
    2006 : Disaster Resource Network-India a apporté une assistance technique à la construction de 400 logements dans le Poonch District de l'État du Jammu-et-Cachemire. UN عام 2006 قدم فرع شبكة موارد مواجهة الكوارث في الهند مساعدة تقنية بإقامة 400 مأوى في مقاطعة بونش من جامو وكشمير.
    En outre, vers le milieu de 1992, 723 logements qui avaient été endommagés par les tempêtes inhabituelles de l'hiver dernier avaient été réparés. UN وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي.
    L'Association japonaise contre la prostitution offre un refuge aux femmes qui essayent d'échapper à la prostitution. UN وفى اليابان تدير الرابطة اليابانية لمناهضة البغاء مأوى لحماية النساء اللاتى تحاولن الهرب من ممارسة البغاء.
    Au Costa Rica, sept personnes sont mortes, le nombre de sinistrés s'élève à 3 500 et 2 064 personnes ont dû chercher refuge en lieu sûr. UN وفي كوستاريكا أفادت اﻷنباء عن موت سبعة أشخــاص وتضــرر ٥٠٠ ٣ شخــص وأن ٠٦٤ ٢ شخصا يبحثون عن مأوى في أماكن آمنة.
    Consciente qu'un logement décent où vivre dans la paix et la dignité est un besoin légitime et que chacun y a droit, UN وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك،
    hébergement des familles sans foyer dirigés par des femmes pendant trois ans au maximum, période pouvant être prolongée de deux ans de plus. UN • مآوى تقدم لﻷسر التي ترأسها امرأة ولا مأوى لها لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات يمكن تمديدها لسنتين اضافيتين.
    Des fonds ou des refuges ont-ils été mis en place pour les femmes de minorités ethniques victimes de violence familiale? UN وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي.
    Condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans domicile, UN وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم،
    Les gens sont à la rue à cause de ces connards. Open Subtitles الناس يهومون في الشوارع بدون مأوى بسبب أولئك الأوغاد
    En 2011, le premier centre d'accueil de victimes de la traite avait été créé. UN إضافة إلى ذلك، أُنشئ في عام 2011 أول مأوى لضحايا الاتجار.
    Les épouses confrontées à de telles circonstances peuvent également bénéficier à titre temporaire de places dans des centres d'accueil. UN ويمكن للزوجات اللاتي يعانين من هذه الظروف أيضاً الاستفادة من مأوى مؤقت.
    Il y a des photos de SDF vraiment très poignantes. Open Subtitles أجل هُناك لقطات مؤثرة حقًا لأشخاص بلا مأوى
    Plus décourageant encore est le fait de voir de plus en plus d'États s'abriter sous le parapluie nucléaire. UN ومما يبعث على مزيد من الإحباط رؤية عدد متزايد من الدول التي تتخذ من المظلة النووية مأوى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more