L'orateur compte que le Secrétaire général veillera à ce que toutes les organisations appliquant le régime commun mettent en œuvre les recommandations de la CFPI. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الأمين العام سوف يتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن تنفذ جميع مؤسسات النظام الموحد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Il serait neutre du point de vue des coûts pour la majorité des organisations appliquant le régime commun, étant plus ou moins analogue à leurs pratiques actuelles. | UN | ومن المتوقع ألا تتحمل غالبية مؤسسات النظام الموحد تكلفة نتيجة وضع هذا الإطار، لأنه يعكس الممارسات الحالية أولا وأخيرا. |
Il n'y aurait pas d'incidences sur les coûts supportés par les autres organisations appliquant le régime commun. | UN | ولن تكون هناك تكاليف مترتبة على مؤسسات النظام الموحد الأخرى. |
C'est pourquoi le CCASIP demande instamment à l'Assemblée générale d'approuver les modalités qui permettront aux organismes appliquant le régime commun d'offrir des engagements continus. | UN | لذا تحث لجنة التنسيق الجمعية العامة على الموافقة على طريقة تمنح بموجبها مؤسسات النظام الموحد العقود المستمرة. |
Elle se compose de représentants des différentes institutions du système judiciaire groenlandais, du Ministère danois de la justice et du Gouvernement autonome groenlandais. | UN | وهي تتألف من ممثلين لمختلف مؤسسات النظام القضائي في غرينلاند، ووزارة العدل الدانمركية، وسلطات الحكم الذاتي في غرينلاند. |
La Commission avait joué un rôle de premier plan dans la promotion d’une culture institutionnelle qui encourageait la pleine participation des femmes à toutes les activités des organisations du régime commun. | UN | وذكرت أن اللجنة كانت في الطليعة في مجال رعاية ثقافة في المنظمة تشجع على مشاركة المرأة مشاركة كاملة في جميع أنشطة مؤسسات النظام الموحد. |
pour la gestion des ressources humaines dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies | UN | الإطار المنقح للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
Aperçu des politiques des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies | UN | نظرة عامة عن سياسات تنقل الموظفين داخل مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
De fait, les propositions présentées par la Commission constituent un élément important des réformes en matière de gestion actuellement entreprises dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد. |
Le groupe d'examen technique est composé de spécialistes membres du personnel des organisations appliquant le régime commun, qui sont choisis par le Conseil. | UN | ويتكون فريق الاستعراض التقني من موظفين ذوي خبرة ينتمون إلى مؤسسات النظام الموحد، يختارهم المجلس. |
Toutes les organisations appliquant le régime commun qui versent une indemnité journalière de subsistance pendant les périodes de repos devraient mettre un terme à cette pratique. | UN | وينبغي لجميع مؤسسات النظام الموحد التي تدفع حاليا بدل إقامة يومي فيما يتعلق بإجازات الراحة أن توقف تلك الممارسة. |
Douze organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ont confirmé qu'elles employaient des administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 183 - وأكدت اثنتا عشرة منظمة من مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة استخدامها للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية. |
Cadre régissant les arrangements contractuels dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies | UN | إطار للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
A. Différences entre les organisations appliquant le régime commun 74 18 | UN | ألف - أوجه الاختلاف فيما بين مؤسسات النظام الموحد |
Attendu les organisations appliquant le régime commun autres que l’Organisation des Nations Unies financent 70 % du budget de la Commission, un exemplaire de ce budget a été remis simultanément par le Secrétaire exécutif auxdites organisations. | UN | ولما كانت مؤسسات النظام الموحد، غير اﻷمم المتحدة، تدفع ٠٧ في المائة من ميزانية اللجنة، يقدم اﻷمين التنفيذي نسخة منها إلى المنظمات المشتركة في النظام الموحد على نحو متزامن. |
Pour l'atteindre, les organismes appliquant le régime commun doivent adopter une démarche coordonnée et harmonisée. | UN | ويتطلب تحقيق التوازن بين الجنسين في مؤسسات النظام الموحد وضع نهج منسق ومتوائم. |
Certains organismes appliquant le régime commun collaboraient à des projets conjoints avec ces organisations. | UN | فبعض مؤسسات النظام الموحد يعمل سويا مع تلك المنظمات في مشاريع مشتركة. |
Certains organismes appliquant le régime commun collaboraient à des projets conjoints avec ces organisations. | UN | فبعض مؤسسات النظام الموحد يعمل سويا مع تلك المنظمات في مشاريع مشتركة. |
i) Soutien aux institutions du système commercial multilatéral: Comités nationaux institutions sur l'OMC | UN | `1` دعم مؤسسات النظام التجاري المتعدد الأطراف: اللجان المؤسسية المعنية بمنظمة التجارة العالمية |
Le CCS, par l'intermédiaire de son Réseau Ressources humaines, a tenu un débat préliminaire sur la question des membres du personnel des organisations du régime commun des Nations Unies qui n'ont pas la qualité de fonctionnaire. | UN | 54 - وأجرى مجلس الرؤساء التنفيذيين، من خلال شبكته للموارد البشرية، مناقشة أولية بشأن مسألة العاملين في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة بموجب عقود لغير الموظفين. |
c) Diminution du nombre de questions relatives aux ressources humaines qui sont traitées de manière différente dans les différents organismes du régime commun des Nations Unies | UN | (ج) انخفاض عدد المسائل المتعلقة بالموارد البشرية غير المتسقة فيما بين مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
Un membre de la Commission a relevé que les méthodes de répartition géographique n'étaient pas appliquées de manière uniforme dans les organisations du système. | UN | ولاحظ أحد أعضاء اللجنة أن أساليب التوزيع الجغرافي لا تطبق بشكل موحد في كل مؤسسات النظام الموحد. |
et fonctionnaires de rang supérieur dans les organismes des Nations Unies | UN | توزيع الموظفين بحسب الجنس في رتب الفئة الفنية والفئات العليا في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |