L'Inde demeure le plus important pays donateur non membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | وما زالت الهند تحتفظ بمركزها كأكبر بلد مانح غير عضو في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les états-Unis étaient de loin le plus gros donateur bilatéral en Cisjordanie et à Gaza. | UN | والولايات المتحدة هي بلا منازع أكبر مانح ثنائي في الضفة الغربية وغزة. |
Les états-Unis étaient de loin le plus gros donateur bilatéral en Cisjordanie et à Gaza. | UN | والولايات المتحدة هي بلا منازع أكبر مانح ثنائي في الضفة الغربية وغزة. |
Parmi les cinq premiers donateurs au Fonds d'équipement en 2011, le plus important a été la MasterCard Foundation, qui a versé une contribution de 9,2 millions de dollars. | UN | ومن أعلى خمس جهات مانحة للصندوق في عام 2011، كانت مؤسسة ماستر كارد أكبر مانح للصندوق فقد أسهمت بمبلغ 9.2 ملايين دولار. |
Il a obtenu des engagements pluriannuels de 54 pays et reçu de 19 donateurs des contributions de base d'un montant supérieur à 1 million de dollars. | UN | وحصل الصندوق على التزامات متعددة السنوات من 54 بلداً، وتلقى من 19 مانحاً مساهمات أساسية يزيد قدرها عن مليون دولار لكل مانح. |
Le donneur peut à tout moment révoquer son consentement. | UN | ويستطيع مانح العينة البيولوجية إلغاء موافقته في أي وقت. |
On a dit qu'une telle obligation pouvait être introduite sous réserve de l'autorisation du constituant qui aurait intérêt à fournir l'information à un prêteur potentiel. | UN | وقيل انه يمكن ادخال مثل هذا الإلزام رهنا بإذن من مانح الضمان الذي يهمه توفير المعلومات لمقرض محتمل. |
Les étatsUnis étaient de loin le plus gros donateur bilatéral en Cisjordanie et à Gaza. | UN | والولايات المتحدة هي بلا منازع أكبر مانح ثنائي في الضفة الغربية وغزة. |
Les parts effectives versées par chaque pays donateur sont basées sur le barème des contributions de l'ONU. | UN | أما حصص المساهمة الفعلية لكل بلد مانح فتحسب استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة. |
Des discussions sur un programme pour la région Asie-Pacifique se poursuivent avec un donateur potentiel. | UN | تواصل المناقشات مع مانح محتمل بشأن تنفيذ برنامج في آسيا والمحيط الهادئ. |
Nous avons également montré notre attachement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient par l'intermédiaire de la Communauté européenne, principal donateur dans ce contexte. | UN | كما أننا أظهرنا التزامنا بتنمية منطقة الشرق اﻷوسط عن طريق المجموعة اﻷوروبية، أكبر مانح في هذا السياق. |
Pour permettre à l'Institut de devenir un centre de documentation et de formation à part entière, le Centre pour les droits de l'homme continue de lui apporter son aide, en sa qualité de principal donateur. | UN | وبغية تحقيق إمكانات المعهد لكي يصبح مركزا مكتملا للتوثيق والتدريب، يواصل المركز مساعدة المعهد بوصفه أكبر مانح له. |
En outre, en sa qualité de plus grand pays donateur du monde, le Japon poursuit ses efforts afin d'élargir son aide publique au développement. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل اليابان، بوصفها أكبر بلد مانح في العالم، جهودها لتوسيع نطاق مساعدتها اﻹنمائية الرسمية. |
Le Gouvernement britannique est le septième plus grand donateur au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, sa contribution étant de 30 millions de livres sterling en moyenne par an depuis 2007. | UN | والحكومة البريطانية هي أكبر مانح سابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حيث أسهمت بما يبلغ في المتوسط 30 مليون جنيه استرليني سنويا منذ عام 2007. |
L'Allemagne est le troisième plus important donateur dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | وألمانيا هي ثالث أكبر مانح للتعاون الإنمائي. |
Une fois son indépendance retrouvée, il y a 20 ans, la Lituanie est passée rapidement du statut de pays bénéficiaire à celui de pays donateur. | UN | وبعد استعادة الاستقلال قبل عشرين عاماً، انتقلت ليتوانيا بسرعة من بلد متلق للمعونة إلى بلد مانح. |
Toutefois, de notre point de vue, le partenariat mondial est bien plus qu'une simple relation entre donateurs et récipiendaires. | UN | غير أننا نرى أن الشراكة العالمية تتجاوز مجرد علاقة بين مانح ومتلقي. |
Quelque 75 000 donateurs supplémentaires ont rejoint la liste des donateurs individuels du HCR, qui sont désormais près de 488 000. | UN | وانضم 000 75 مانح إضافي إلى قائمة المفوضية من المانحين الأفراد ليناهز مجموعهم 000 488 مانح. |
Toutefois, l'un des grands donateurs a pour pratique de verser une partie des fonds à terme échu une fois que le projet a été exécuté. | UN | ومع هذا، فبالنسبة للمشاريع الممولة من مانح رئيسي واحد، جرت ممارسة المانحين على تسديد حصة من التمويل كدفعة متأخرة لدى إنجاز المشروع. |
On dira qu'il a besoin d'une greffe cardiaque et le donneur est soudain disponible. | Open Subtitles | قيل لهم إنه يحتاج زرع القلب وأصبح مانح متاحاً فجأة |
Je sais, il ne survivra pas à l'attente d'un cœur d'un donneur nouveau-né. | Open Subtitles | و أنا أعلم أنه لن ينجو منتظرا قلبا من مانح حديث الولادة |
En ce qui concerne la recommandation 119, il a été convenu qu'elle devrait être révisée pour faire en sorte qu'un constituant non débiteur ne soit pas tenu de régler le solde dû au cas où le produit de la réalisation serait insuffisant. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 119، اتُّفق على تنقيحها لتكفل عدم تحمّل أي مانح غير المدين المسؤولية عن أي نقص. |
Les limites fixées à l'exclusivité territoriale par l'article premier tiennent effectivement compte du fait que les titulaires de la licence et les bailleurs puissent devenir concurrents au moins au niveau de la distribution. | UN | بيد أن القيود التي تفرضها المادة 1 على الحصر الإقليمي تبيّن بالفعل أن هناك اعترافا بإمكانية أن يصبح كل من مانح الترخيص وحامله متنافسين على مستوى التوزيع على الأقل. |
L'Afrique reste un continent prioritaire pour l'Union : nous en sommes le premier bailleur de fonds et le premier partenaire commercial. | UN | وتبقى أفريقيا أولوية مطلقة للاتحاد الأوروبي. فنحن أكبر مانح وأهم شريك تجاري لها. |