Le nombre des Centres de Diagnostic Thérapeutique directement observable est passé de 8 à 20 centres. | UN | وارتفع عدد مراكز التشخيص العلاجي الملاحظ مباشرةً من 8 مراكز إلى 20 مركزاً. |
On devrait aussi réaliser des économies en dispensant directement les formations dans les six langues officielles. | UN | ومن المفترض تحقيق وفورات إضافية عن طريق توفير التدريب مباشرةً باللغات الرسمية جميعها. |
Cinquante magistrats ont ainsi été formés à la psychologie judiciaire et 26 psychologues judiciaires accrédités ont été nommés directement auprès des tribunaux. | UN | ونتيجةً لذلك دُرِّب 50 قاضياً في مجال علم النفس الجنائي واعتُمد 26 طبيباً نفسياً للعمل مباشرةً مع المحاكم. |
Tu vois cette photo, cette photo a été déposée sur mon palier hier matin, juste après que vous soyez parties. | Open Subtitles | ترينَ هذه الصورة ؟ هذه الصورة وجدتها على عتبة بابى صباح أمس بعد أن غادرتى مباشرةً |
Faites connaissance. - Il te mènera tout droit au comptable. | Open Subtitles | عليك أن تعرفه، إنه سيقودك .مباشرةً إلى المُحاسب |
Tous les détenus bénéficieront en 2010 d'un accès direct à la médiation. | UN | وستتاح لجميع السجناء إمكانية اللجوء إلى الوساطة مباشرةً بحلول عام 2010. |
Quand on parle de bière basses calories, on devient immédiatement féminin. | Open Subtitles | عندما نتحدث عن سعرات حرارية أقل، مباشرةً نصبح أنثويين. |
L'ensemble des personnels sanitaires et médicaux devraient veiller à ce que les personnes handicapées soient consultées directement et de manière appropriée. | UN | وينبغي أن يضمن جميع الأخصائيين الطبيين والصحيين أن تُقدَّم المشورة بصورة ملائمة يشارك فيها الشخص ذو الإعاقة مباشرةً. |
Ils ne peuvent être directement invoqués devant les tribunaux comme source de droits individuels. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرةً أمام المحاكم بأنها مصدر الحقوق الفردية. |
La plupart des donateurs versent directement au Fonds leurs contributions volontaires, sans annonce préalable. | UN | ومعظم الجهات المانحة تقدم تبرعاتها إلى الصندوق مباشرةً دون تعهد مسبق. |
Généralement, toutefois, ces règles ne s'appliquent directement qu'aux procédures formelles des tribunaux. | UN | بيد أنه لا تُطبّق عادة هذه القواعد مباشرةً إلا على الإجراءات الرسمية للمحاكم. |
Je lui ai dit que j'avais besoin d'y réfléchir, et après, je suis venu directement ici. | Open Subtitles | لقد أخبرته أنّني بحاجة لبعض الوقت للتفكير في الأمر وقدمت إليكِ بعدها مباشرةً |
Le tireur était directement dans la chambre en-dessous de celle-ci. | Open Subtitles | مطلق النار كان في الغرفة التي تحت مباشرةً |
Nous le ferons ici et ensuite, on partira directement pour Boston. | Open Subtitles | سنقيم زفافنا هنا وبعدها سننتقل إلى بوسطن مباشرةً .. |
La seule fois où j'ai lavé ma voiture, c'était juste avant de la vendre. | Open Subtitles | المرة الوحيدة التي غسلت فيها سيارتي كانت قبل أن أبيعها مباشرةً |
C'était un étudiant étranger. Il a disparu juste après son diplôme. | Open Subtitles | لقد كان طالبًا دوليًّا، وصار مفقودًا بعد تخرّجه مباشرةً. |
J'y pensais, juste avant le jour de l'action de grâce... la plupart d'entre nous était là, mais tout le monde n'a pas pu... | Open Subtitles | كنتُ أفكر حيال هذا، مباشرةً قبل عيد الشكر، معظمنا كان متواجد هُناك، لكن لم يتمكن الجميع من الحضور. |
Elle peut mentir aux anglais et aller tout droit se confesser. | Open Subtitles | بإمكانها أَنْ تَكْذبَ على البريطانيين وتتّجهْ مباشرةً إلى الإعترافِ. |
Quand le procès débutera, on tiendra un blog en direct. | Open Subtitles | عندما تبدأ المحاكمة غداً، سنقوم بفتح مدونة مباشرةً |
"Le public ne doit pas l'approcher, mais immédiatement contacter la police. | Open Subtitles | ولا يجدر بالعامة الاقتراب منه ولكن الاتصال مباشرةً بالشرطة |
dans le tableau ci-après, nous avons proposé des seuils basés sur la capacité thermique, cette dernière apparaissant comme la mesure la plus directe. | UN | وقد اقترحنا في الجدول أدناه عتبات استناداً إلى القدرة الحرارية نظراً لأن هذا القياس يبدو أكثر القياسات مباشرةً. |
Nous avons immobilisé et enlevé un homme en public tout de suite sur le trottoir. | Open Subtitles | لقد قمنا بالإطاحة برجلٍ وخطفه في العلن مباشرةً من الممشى الجانبي بالطريق |
Une personne de chaque côté sous mes ordres directs. | Open Subtitles | شخص واحد من كل طرف يرفع تقريره مباشرةً إلي |
On dirait que vous l'avez touché en plein cœur. Un accident plutôt étonnant. | Open Subtitles | من الواضح إن الطلقة أصابته في القلب مباشرةً, فيا لها من حادثة |
Parmi les autres formes de participation en figuraient de plus directes, par exemple par l'intermédiaire de partis politiques créés selon des critères ethniques. | UN | وتشمل اﻷساليب اﻷخرى للمشاركة مشاركة أكثر مباشرةً التي تتم من خلال اﻷحزاب السياسية وتقوم على أسس إثنية. |
All information regarding the prison's health-care workers was provided to the Special Rapporteur directly by the staff. | UN | وقد قدَّم الموظفون مباشرةً إلى المقرر الخاص جميع المعلومات المتعلقة بعمال الرعاية الصحية في السجون. |