"مبني" - Arabic French dictionary

    "مبني" - Translation from Arabic to French

    • immeuble
        
    • bâtiment
        
    • basé
        
    • construit
        
    • se fonde
        
    • est fondée
        
    • est fondé
        
    • building
        
    • basée
        
    • base
        
    • était fondée
        
    • reposant
        
    • bâtiments
        
    • fondée sur
        
    • construite
        
    Tombé d'un immeuble lors d'une poursuite. Open Subtitles أجل، لقد سقط من مبني تحت الإنشاء أثناء مطاردة
    bâtiments occupés par l'ONU à Nairobi, bâtiment Gigiri UN أماكن عمل الأمم المتحدة في نيروبي، مبني غيغيري
    Il y a un plafond pour certains type de personnes, basé sur l'argent qu'ont vos parents, votre classe sociale, votre religion, votre sexe. Open Subtitles هناك سقف لبعض الأنواع من الناس مبني على أساس كم من المال يملك والديك وطبقتك الاجتماعية، ودينك، وجنسك
    Internet est construit sur le postulat que quand quelqu'un entre l'adresse d'un site web, on leur envoie une version valable de ce site. Open Subtitles الانترنت مبني علي أساس أنه عندما يكتب الناس عنوان في موقع الويب يرسالهم إلى إصدار الشرعي لهذا الموقع
    Il en ressort que la sécurité humaine se fonde sur la création de ce que l'Union africaine appelle UN وما يظهر هو أن الأمن البشري مبني على تهيئة ما يسميها الاتحاد الأفريقي
    Notre conviction est fondée sur la détérioration de la santé de milliers de nos concitoyens, en particulier parmi les enfants. UN واقتناعنا هذا مبني على أساس التدهور في صحة اﻵلاف من مواطنينا، وخصوصا اﻷطفال.
    L'emprisonnement est fondé sur l'infraction initiale et la question de savoir si un nouveau crime a été commis n'a pas été soulevée. UN وأن ذلك الحبس مبني على جرم سابق وليس على ارتكاب جريمة جديدة.
    Si vous alertez quelqu'un sur le fait que vous avez assez d'explosifs sous votre manteau pour exploser un building, je déclencherai la charge. Open Subtitles إذا ما أخبرت اى شئ شخص أنك تحمل تحت معطفك ما يكفي من المتفجرات لتدمير مبني. سأقوم بتفجير القنبلة.
    Pas basée sur des soupçons occasionnels, ce qui est tout ce que vous avez on dirait. Open Subtitles سأحصل على واحد غير مبني على ارتياب عرضي، والذي يبدو انه كل مالديك
    Nous ne savons pas grand chose sur lui, mais nous l'avons relié à une bombe à Londres, une émeute à Kiev, et un immeuble en feu à Osaka, tout ça l'année dernière. Open Subtitles لا نعلم الكثير عنه ولكننا ربطناه بالتفجير في لندن وبالشغب في كييف واحراق مبني في اوساكا , كل ذلك في السنه الماضية
    Les hommes que nous recherchont ont jetés une jeune fille de 16 ans d'un immeuble de vingt étages pour avoir fait la même erreur que votre fille. Open Subtitles الرجال الذين نبحث عنهم ألقوا بفتاة فى ال 16 من عمرها من مبني ذو 20 طابق لأنها أرتكبت نفس الغلطة التى أرتكبتها ابنتكم
    Tu montes l'escalier, premier immeuble à droite, encore à droite après le couloir et c'est la porte blanche. Open Subtitles اصعد الدرج، أول مبني على اليمين استدر لليمين ثانية بعد الممر إنه الباب الأبيض هناك
    bâtiments occupés par l'ONU à Nairobi (bâtiment Gigiri) UN أماكن عمل الأمم المتحدة في نيروبي، مبني غيغيري
    bâtiments occupés par l'ONU à Nairobi (bâtiment Gigiri) UN أماكن عمل الأمم المتحدة في نيروبي، مبني غيغيري
    C'est basé sur un système que j'ai créé pour notre satellite espion. Open Subtitles إنه مبني على نظام قمت بتطويره من أجل أقمارنا الصناعية المتجسسة.
    C'est basé sur l'un des brevets volés par Charles Baskerville ? Open Subtitles قلت بانك تظن بانه مبني على احد اساسيات براءات الاختراع التي سرقها تشارلز باسكرفيل?
    Le système était vicié à la base, construit sur du sable sans fondations solides. Open Subtitles لديك هذا النظام مبني على اساس من الرمل عوضاً عن الحجر
    L'avancement dans les forces armées se fonde sur le mérite et les résultats. UN والترقي في مدارج الوظائف في القوات المسلحة مبني على الجدارة والأداء.
    En Afrique du Sud, la société démocratique est fondée sur le principe fondamental d'égalité et de non-discrimination. UN والمجتمع الديمقراطي في جنوب أفريقيا مبني على المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز.
    Le Statut de Rome est fondé sur le principe selon lequel les crimes de portée internationale les plus odieux ne doivent pas rester impunis. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    Je regarderais ma table de dessin, là où j'ai créé mon premier building. Open Subtitles لأرى طاولة رسوماتي التي صممت عليها اول مبني لي
    J'ai pensé qu'elle pourrait prendre une décision basée sur les faits. Open Subtitles إعتقدت بأنها ينبغي أن تتخذ قراراَ مبني على الواقع
    La décision du comité était fondée sur des stéréotypes concernant aussi bien les victimes possibles d'agression sexuelle que les agresseurs potentiels. UN وكان قرار اللجنة مبني على أنماط جامدة متعلقة بضحايا الاعتداء الجنسي المحتملين والمعتدين المحتملين.
    Toute demande ne reposant que sur des raisons politiques est refusée. UN ويُرفض كل طلب مبني على أسباب سياسية بحتة.
    C'est ainsi qu'à Jérusalem-Est, les autorités israéliennes n'ont prévu et réservé que 13 % du territoire de la ville, dont la plus grande partie est déjà construite, pour les constructions palestiniennes. UN وعلى سبيل المثال، وضعت السلطات الإسرائيلية، في القدس الشرقية، خططاً خصصت في إطارها 13 بالمائة فقط من مساحة المدينة لمشاريع البناء التي يقوم بها الفلسطينيون، في مناطق معظمها مبني أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more