"مبنية" - Translation from Arabic to French

    • basé
        
    • basée
        
    • se fondait
        
    • construites
        
    • sur la base
        
    • était fondé
        
    • construit
        
    • basées
        
    • partir
        
    • construits
        
    • est fondée
        
    • se fondent
        
    • sont fondées
        
    • construite
        
    • bâtie
        
    Hé, le personnage de Koruhi est basé sur Kei-chan, non? Open Subtitles هاي، كوروهي رواية مبنية على كي تشان، صحيح؟
    Il faut une direction politique ferme pour élaborer et appliquer une stratégie cohérente de développement basée sur les TIC. UN والمطلوب ممارسة قيادة سياسية قوية لوضع وتنفيذ استراتيجية إنمائية متماسكة مبنية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    41. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe se fondait sur l'article 18 de la Loi type de 1994. UN 41- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة مبنية على أساس المادة 18 من القانون النموذجي
    Le rapport de l'an dernier évoque la situation de quelque 3 300 réfugiés de Palestine au camp de Neirab, vivant à l'étroit dans des casernes construites en 1950. UN وقد أبرز تقرير السنة الماضية حالة نحو ٣٠٠ ٣ لاجئ فلسطيني في مخيم النيرب، يعيشون في أوضاع مكتظة في ثكنات مبنية عام ١٩٥٠.
    Elle suppose également de pouvoir mener une vie sexuelle satisfaisante, en toute sécurité et sur la base de choix éclairés. UN ويترتب عليه القدرة على التمتع بحياة جنسية مبنية على علم ومرضية ومأمونة.
    51. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe était fondé sur l'article 22 de la Loi type de 1994. UN 51- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة مبنية على أساس المادة 22 من القانون النموذجي لعام 1994.
    Dans le contexte culturel du Tuvalu, l'existence d'un refuge, spécialement construit pour les victimes de violence, risquerait même d'encourager cette violence. UN وأوضح قائلا إن وجود ملاجئ مبنية خاصة لضحايا العنف المنزلي، في السياق الثقافي لتوفالو، قد يؤدي إلى تشجيع هذا النوع من العنف.
    Sa délégation est disposée à examiner des propositions réalistes, basées sur des données fiables et comparables, de réforme du barème des quotes-parts. UN وأضاف أن وفد بلاده منفتح لمناقشة مقترحات واقعية مبنية على بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة، لإصلاح جدول الأنصبة المقررة.
    Ce n'est qu'à partir des données et conditions réelles que les politiques peuvent être conçues et élaborées. UN وعندئذ فقط يمكن وضع وصياغة سياسات مبنية على بيانات وظروف حقيقية.
    Mais c'est ridicule, parce que ça ne devrait pas être basé sur le scénario. Open Subtitles و لكنها سخافة ليس من المفترض أن تكون مبنية على النص
    Le document que nous allons adopter est basé sur un large consensus. UN فالوثيقة التي سنعتمدها مبنية على توافق واسع في الآراء.
    Non, la formule nutritionnelle de la marque est basée sur de la science dernier cri. Open Subtitles لا, إنّ تركــــيبة علامــــــتنا التجارية الغذائية مبنية فقط على أكثر العلوم تطوراً.
    Une relation basée sur une ancienne malédiction égyptienne n'est pas mieux. Open Subtitles إن علاقة مبنية على لعنة مصرية ليست أوفر حظاً
    82. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur un certain nombre de dispositions de la Loi type de 1994. UN 82- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على عدد من أحكام القانون النموذجي لسنة 1994.
    88. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 17 de la Loi type de 1994. UN 88- لاحظ الفريق العامل أن المادة مبنية على المادة 17 من القانون النموذجي لسنة 1994.
    La plupart des maisons étaient construites sur des ruines mais avaient été bien remises en état. UN فقد كانت معظم المنازل مبنية على الأنقاض، إلا أنه أعيد بناؤها جيدا.
    Elles étaient toutes construites sur le même plan de base. UN وجميعها مبنية وفقا للتصميم الأساسي نفسه.
    Un représentant a demandé un mécanisme financier financé par des contributions obligatoires déterminées sur la base du barème des contributions de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعا ممثل إلى تأسيس آلية مالية على اشتراكات إلزامية مبنية على جدول الاشتراكات الإلزامية للأمم المتحدة.
    65. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe était fondé sur un certain nombre de dispositions de la Loi type de 1994, notamment sur des dispositions répétitives figurant dans ses articles 17, 23, 24 et 37. UN 65- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة مبنية على عدد من أحكام القانون النموذجي لسنة 1994، من بينها أحكام متكررة في المواد 17 و23 و24 و37 من القانون النموذجي لسنة 1994.
    Le multilatéralisme ne se construit pas sur des épreuves de force. UN وتعددية الأطراف ليست مبنية على استعراض القوة.
    Nos vies sont basées sur nos erreurs autant que nos succès. Open Subtitles حياتنا مبنية على أخطائنا كما هي مبنية على نجاحاتنا
    Les CCP, qui sont établis à partir des notes d'orientation, relèvent de la responsabilité des gouvernements. UN وإطار عمل التعاون القطري هو وثيقة تملكها الحكومة، وهي مبنية على المذكرة الاستشارية.
    J'espŽre que les ponts sont assez solides, qu'ils n'ont pas ŽtŽ construits par un entrepreneur corrompu... Open Subtitles أتمني أن تكون الجسور قوية بما يكفي وليست مبنية عن طريق مقاول غشاش
    La Convention est fondée sur le principe suivant lequel le droit des parties à un conflit armé de choisir leurs méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    Mes rapports se fondent sur des mois de recherche avant la mission et d'analyse après celle-ci. UN فتقاريري مبنية على أشهر من البحث السابق للبعثة والتحليل التالي لها.
    Les données fournies sont fondées sur des informations vérifiées qui ont été fournies par des entreprises privées. UN والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص.
    Une ville construite de triomphe, de cœur brisé et d'ennui, de rire et d'ongles des pieds coupés. Open Subtitles مدينة كاملة مبنية من الإنتصار و الحسرة و الملل و الضحك و قص اظافرك
    La haute sécurité est bâtie pour gérer les petites perturbations. Open Subtitles المشكلة هي أن الإجراءات الأمنية المتشددة مبنية لتتعامل مع أقل درجة من الإضطرابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more