"مبوبة" - Translation from Arabic to French

    • ventilées
        
    • identifiées
        
    • désagrégées
        
    • sont indiqués
        
    • ventilés
        
    • présentées
        
    • détaillées
        
    • par catégorie
        
    Il demande toujours aux États parties de lui fournir des données ventilées par sexe. UN وتطلب اللجنة دائما من الدول اﻷطراف بيانات مبوبة على أساس الجنس.
    Ce site fait également le lien entre diverses bases de données ventilées par sexe. UN ويربط الموقع أيضا بين قواعد بيانات مختلفة مبوبة بحسب نوع الجنس.
    de contributions depuis 1992, ventilées par source UN المتاحة في الفترة من ١٩٩٢ حتى اﻵن، مبوبة بحسب المصدر
    Dans certains cas, les substances chimiques sont identifiées par leur nom et par leur numéro de fichier CAS (Service des résumés analytiques de chimie). UN في بعض الحالات ترد المواد الكيميائية ضمن قوائم مبوبة حسب الاسم ورقم سجل دائرة المختصرات الكيميائية (CAS).
    Ces travaux ont, au total, porté sur plus de 100 pays. Ils constituent la première tentative d’envergure faite, en dehors des recensements, pour obtenir des données désagrégées sur le développement social. UN وكان مجموع البلدان المشمولة يربو على ١٠٠ بلد، مما يدل على أن تلك المحاولة كانت أول محاولة رئيسية تبذل على اﻹطلاق خارج نطاق التعدادات السكانية للحصول على معلومات مبوبة عن التنمية الاجتماعية.
    Les commandes et les contrats de services sont indiqués selon le montant du contrat, et non pas selon les dépenses correspondantes. UN وعُرضت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents et à les inclure dans son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على جمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث، ينبغي أن ترفقها بتقريرها الدوري المقبل.
    Fournir des données à ce sujet, ventilées par sexe et par âge. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد هؤلاء الأطفال مبوبة حسب نوع الجنس والسن.
    Le manque de données ventilées par sexe sur les maladies est une préoccupation majeure. UN ويعتبر عدم توفر بيانات عن الأمراض مبوبة بحسب الجنس أحد الشواغل الرئيسية للجنسين.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents et à les inclure dans son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على جمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث، ينبغي أن ترفقها بتقريرها الدوري المقبل.
    Malheureusement, ni les données relatives à la nutrition ni celles qui ont trait aux vaccinations ne sont ventilées par sexe. UN ولسوء الحظ لا تورد الأرقام المتعلقة بالتغذية أو التحصين بيانات مبوبة بحسب الجنس.
    Des efforts sont actuellement déployés pour obtenir des informations ventilées par sexe, qui ne sont pas encore disponibles. UN وتُبذل حاليا جهود للحصول على معلومات مبوبة حسب نوع الجنس، إذ أن هذه المعلومات ما زالت غير متاحة.
    Un programme national destiné à fournir des statistiques ventilées par sexe dans tous les domaines a été lancé. UN وقد تم إطلاق برنامج وطني من أجل توفير إحصاءات مبوبة حسب الجنسين في جميع المجالات.
    Les recensements démographiques fournissent des informations utiles, bien que rarement ventilées. UN ويوفر التعداد السكاني معلومات مفيدة مع أنها لا تكون عادة مبوبة.
    Dans certains cas, les substances chimiques sont identifiées par leur nom et par leur numéro de fichier CAS (Service des résumés analytiques de chimie). UN في بعض الحالات ترد المواد الكيميائية ضمن قوائم مبوبة حسب الاسم ورقم سجل دائرة المختصرات الكيميائية (CAS).
    Dans certains cas, les substances chimiques sont identifiées par leur nom et par leur numéro de fichier CAS (Service des résumés analytiques de chimie). UN في بعض الحالات ترد المواد الكيميائية ضمن قوائم مبوبة حسب الاسم ورقم سجل دائرة الملخصات الكيميائية (CAS).
    Les efforts déployés pour formuler des indicateurs relatifs aux droits de l’enfant plus précis et recueillir des données désagrégées continuent de permettre aux enfants les plus défavorisés et se signalant les moins à l’attention d’être pris en compte dans les décisions qui sont adoptées au niveau de la planification et des politiques. UN ولا تزال الجهود مستمرة لزيادة تطوير مؤشرات حقوق الطفل ولجمع بيانات مبوبة لكفالة شمول التخطيط والقرارات المتعلقة بالسياسة مستقبلا ﻷشد اﻷطفال حرمانا وأقلهم ظهورا.
    À cet égard, ils devraient recueillir et étudier des données désagrégées essentielles sur la situation des minorités, qui permettraient de mettre le doigt sur les problèmes et d'adopter et d'appliquer, si nécessaire, des politiques et des programmes ciblés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تُجمِّع وتدرس بيانات أساسية مبوبة عن أوضاع الأقليات، تمكِّن من تحديد المشاكل، واعتماد السياسات والبرامج وتنفيذها عند الاقتضاء.
    Les commandes et les contrats de services sont indiqués selon le montant du contrat et non selon les dépenses correspondantes. UN وعُرضت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة.
    Dans le présent rapport, les résultats de l'enquête sont ventilés par langue et par région. UN وترد نتائج الدراسة في التقرير مبوبة بحسب اللغة والمنطقة.
    Il arrive souvent que les données recueillies ne sont pas présentées sous une forme facilement exploitable. UN وغالبا ما تكون البيانات التي يتم تجميعها غير مبوبة في شكل صالح للاستعمال المباشر.
    Il a apporté son appui à près de 40 pays en Afrique, en Asie, en Amérique latine, en Europe et parmi les États arabes pour les aider à revoir leurs plans de développement sur la base de données détaillées et d'une analyse des groupes et des régions défavorisés. UN وقدم البرنامج الدعم ﻟ ٤٠ بلدا تقريبا في أفريقيا وآسيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية وأوروبا في سياق جهود وطنية لاستعراض خطط التنمية من خلال إعداد بيانات مبوبة عن الفئات والمناطق المحرومة وتحليلها.
    II. Projet de liquidation des avoirs, par catégorie 6 UN التصرف المقترح باﻷصول مبوبة حسب الفئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more