"متأن" - Translation from Arabic to French

    • soigneusement
        
    • approfondie
        
    • attentif
        
    • avec soin
        
    • attentive
        
    • minutieux
        
    • attentivement
        
    • rigoureuse
        
    • prudente
        
    • soigneuse
        
    • approfondi
        
    • avec attention
        
    • avec prudence la
        
    Elles analysent soigneusement les données commerciales qui influent sur la rentabilité d'un projet dans chaque pays. UN ويجري تحليل متأن لعوامل التسويق التي تؤثر على اقتصادات المشاريع في كل اختصاص قضائي.
    Ces différences appellent le Rapporteur spécial et la Commission à réfléchir soigneusement aux solutions qui risqueraient d'aller à l'opposé des intérêts des organisations internationales. UN ولعل هذه الفروق تستدعي أن يقوم المقرر الخاص واللجنة بتقييم متأن للحلول التي قد يتبين أنها غير مجدية بالنسبة لمصالح المنظمات الدولية.
    Les méthodes qui ont ainsi été mises au point forment un ensemble de réactions particulières aux situations et ne sont pas le résultat d'une réflexion approfondie et d'une planification à long terme. UN واﻷساليب التي تطـورت من جراء ذلك تمثل مجموعة استجابات مخصصة للظروف بدلا من أن تكون نتيجة لتفكير متأن وتخطيط طويل اﻷجل.
    Toute évaluation de la viabilité extérieure exige donc un examen attentif de l'évolution du taux de change réel. UN وبالتالي، يستلزم أي تقييم للقدرة على تحمل الديون الخارجية القيام بتحليل متأن لأحوال أسعار الصرف الحقيقية.
    Il a été procédé avec soin à un examen approfondi des allégations selon lesquelles certains bahaïs se seraient vu refuser le renouvellement de leur permis d'exploitation. UN وجرى استعراض تفصيلي متأن للادعاءات المتعلقة برفض تجديد أذون ممارسة العمل التجاري لبعض البهائيين.
    Chaque cas individuel nécessite une analyse attentive du contexte et des normes des droits de l'homme invoquées par les parties. UN وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة.
    Pour cela, il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Assemblée à fournir une telle orientation, par un examen minutieux des méthodes de travail de ses Deuxième et Troisième Commissions, afin d'axer essentiellement leurs débats sur les question clefs et de renforcer leur complémentarité mutuelle. UN وهذا ينطوي على تعزيز قدرة الجمعية العامة على توفير التوجيه المتوائم للسياسات وذلك من خلال إجراء استعراض متأن ﻷساليب عمل لجنتيها الثانية والثالثة، بحيث تنصب المناقشات في هاتين اللجنتين على القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات وعلى تعزيز أوجه التكامل فيما بينها.
    La République de Corée pense que les autres propositions que contient le rapport devraient également être examinées attentivement. UN ومن رأي جمهورية كوريا أن الاقتراحات الأخرى الواردة في التقرير جديرة أيضا بنظر متأن.
    Il faudrait soigneusement planifier les activités des projets et envisager éventuellement des programmes de remplacement de ces activités. UN وينبغي الاضطلاع بتخطيط متأن لأنشطة المشروع والنظر في خطط عمل بديلة بشأن هذه الأنشطة.
    Les processus étant complexes et très spécialisés, il faudrait les analyser soigneusement pour pouvoir accélérer et rationaliser les opérations. UN وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها.
    Les processus étant complexes et très spécialisés, il faudrait les analyser soigneusement pour pouvoir accélérer et rationaliser les opérations. UN وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها.
    Ce dispositif a bien fonctionné et il conviendrait de l'étudier soigneusement en tant qu'autre modèle possible pour l'avenir. UN وقد نجح هذا الترتيب، كما أنه يعد نموذجا ممكنا للمستقبل يحتاج إلى تقييم متأن.
    Cela exige non seulement des modes de gestion écologiquement et technologiquement rationnels mais aussi une analyse approfondie de questions d’ordre historique, politique, économique, social et juridique. UN ولا يتطلب ذلك خيارات تتعلق باﻹدارة البيئية والتكنولوجية السليمة فحسب، بل أيضا إجراء تحليل متأن للقضايا التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية.
    Cela exige non seulement des modes de gestion écologiquement et technologiquement rationnels mais aussi une analyse approfondie de questions d'ordre historique, politique, économique, social et juridique. UN ولا يتطلب ذلك خيارات تتعلق باﻹدارة البيئية والتكنولوجية السليمة فحسب، بل أيضا إجراء تحليل متأن للقضايا التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية.
    Le projet d'articles nécessite un examen attentif car il pourrait restreindre indûment la souveraineté des États en matière de contrôle de l'entrée sur leur territoire et de mise en œuvre de leur législation sur l'immigration. UN وذكر أن مشاريع المواد تحتاج إلى استعراض متأن لأنها يمكن أن تؤدي بدون وجه حق إلى تقييد الحق السيادي للدول في التحكم في إجراءات الدخول إلى إقليمها وإنفاذ قوانين الهجرة الخاصة بها.
    Dans les circonstances actuelles, et après un examen attentif de tous les facteurs décrits plus haut, la Commission a conclu qu’il n’y a nul besoin de poursuivre la question plus avant. UN وفي الظروف الحالية، وبعد نظر متأن في جميع العوامل المحددة أعلاه، خلصت اللجنة إلى أنه ليس ثمة من داع إلى متابعة هذه المسألة.
    Nous n'avons pas présenté ces propositions de façon impromptue; elles ont été préparées avec soin. UN وهذه الاقتراحات لم تنشأ من فراغ، بل قمنا ببلورتها على نحو متأن للغاية.
    Un système renforcé a été mis en place en ce qui concerne les rapports annuels établis par les coordonnateurs résidents, avec notamment une analyse attentive de ces rapports pour déterminer les domaines où des progrès restent à faire. UN ويوجد فعلا نظام معزز لتقديم التقارير السنوية من قبل المنسقين المقيمين، بما في ذلك اجراء تحليل متأن لهذه التقارير بهدف تحديد مجالات أخرى للتحسين.
    L’examen minutieux de tous les éléments pertinents n’a pas permis de conclure que les États parties au Pacte avaient l’intention de permettre sa dénonciation unilatérale par un État partie. UN وبصفة خاصة فإن القيام باستعراض متأن لجميع المواد ذات الصلة لم يقدم أي أساس يمكن الاستناد إليه في استنتاج أن الدول اﻷطراف في العهد كان في نيتها أن تسمح بالانسحاب من طرف واحد ﻷية دولة طرف.
    La réforme du Conseil de sécurité est une question extrêmement importante et complexe. Elle mérite d'être examinée attentivement. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن مسألة هامة ومعقدة للغاية، وهي تستدعي كل تفكير متأن.
    À la lumière de cette analyse, il faudrait procéder à une évaluation rigoureuse de la portée des activités. UN وفي ضوء ذلك التحليل ينبغي إجراء تقييم متأن لنطاق الأنشطة.
    Ces négociations doivent se dérouler dans un plus grand climat de confiance entre les États Membres et de recherche prudente d'approches équilibrées vis-à-vis de la réforme du Conseil. UN ويجب أن تُجرى هذه المفاوضات في أجواء تسودها الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء، ويتم فيها السعي على نحو متأن إلى إيجاد نُهج متوازنة لإصلاح المجلس.
    Il faudrait faire, aux niveaux interinstitutions et intergouvernemental, une évaluation soigneuse des moyens nécessaires pour assurer une interaction plus étroite entre les activités des organismes multilatéraux dans le domaine de l'administration publique. UN ويجب إجراء تقييم متأن على الصعيد الحكومي الدولي وعلى اﻷصعدة المشتركة بين الوكالات للوسائل اللازمة لتحقيق تفاعـل أوثق بين أنشطة الوكالات المتعددة اﻷطراف في ميدان الادارة العامة.
    Elle prend note des observations de la CFPI sur les engagements de durée déterminée, question qui appelle un examen approfondi. UN وقد أحاط الوفد علما بتعليقات اللجنة على التعيينات لمدة محددة، وهي مسألة تحتاج إلى استعراض متأن.
    Nous avons examiné avec attention le rapport du Secrétaire général, publié sous la cote A/54/379, et nous remercions ce dernier de nous l'avoir présenté. UN لقد قمنا بإجراء تحليل متأن لتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/379 ونود أن نشـــكره على الطريقة التي قدم بها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more