Par conséquent, l'arrestation de l'auteur était conforme aux prescriptions légales. | UN | وبالتالي فإن القبض على صاحب البلاغ كان متفقاً مع المتطلبات القانونية. |
L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. | UN | وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة. |
Il lui recommande aussi d'adopter une loi sur la santé sexuelle et procréative compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وكذلك، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً بشأن الصحة الجنسية والإنجابية يكون متفقاً مع أحكام العهد. |
Conformément à ces règles, il a décidé que le droit chinois était applicable à l'espèce lorsqu'il était conforme à la CVIM. | UN | وعملاً بتلك الأحكام، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي تطبيق القانون الصيني مباشرة على القضية حين يكون متفقاً مع اتفاقية البيع. |
La proposition d'amendement permettrait de mettre le présent instrument en conformité avec le droit des réfugiés. | UN | وأوضح أن التعديل المقترح سيسمح بجعل هذا الصك متفقاً مع قانون اللاجئين. |
Il a indiqué, en premier lieu, que les drones armés n'avaient pas toujours été employés dans des situations de conflit armé et conformément au droit international humanitaire. | UN | وأشار أولاً إلى أن الطائرات المسلحة بلا طيار لا تستخدم دوماً في حالات النزاع المسلح استخداماً متفقاً مع القانون الدولي الإنساني. |
Toutefois, si ces prestations sont réglementées par la loi, les dispositions pertinentes doivent être conformes à l'article 26 du Pacte. | UN | إلا أنه عندما ينظم القانون هذه الاعانات يتعين أن يكون القانون متفقاً مع المادة ٦٢ من العهد. |
De fait, toute restriction à l'accès à l'information doit être conforme aux prescriptions de la loi et compatible avec les objectifs de la Convention. | UN | وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية. |
L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. | UN | وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة. |
Les immixtions autorisées par les États ne peuvent avoir lieu qu'en vertu d'une loi, qui doit elle-même être conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte. | UN | ولا يمكن القيام بالتدخلات التي تبيحها الدول إلا بموجب قانون يكون هو الآخر متفقاً مع أحكام العهد وأهدافه ومقاصده. |
Le programme d’enseignement doit être conforme aux critères du Ministère de l'éducation et intègre en particulier comme matières l’islam et la langue arabe. | UN | ويجب أن يكون المنهج التعليمي متفقاً مع معايير وزارة التربية وأن تشمل مواده بصورة خاصة الاسلام واللغة العربية. |
Pour ce faire, elle se conforme aux directives adoptées par les Parties à leur première Réunion en tenant compte de toute directive pertinente adoptée par les Parties à la Convention. | UN | ويكون ما يبلغ من معلومات متفقاً مع المبادئ التوجيهية التي تعتمدها اﻷطراف في اجتماعها اﻷول وتراعي أية مبادئ توجيهية ذات صلة باعتماد اﻷطراف للاتفاقية. |
La coopération de bonne foi apportée par la communauté internationale doit être compatible avec les intérêts de l'État touché et les principes du droit international. | UN | كما يجب أن يكون التعاون بنية حسنة الذي يوفره المجتمع الدولي متفقاً مع مصالح الدولة المعنية ومبادئ القانون الدولي. |
Le HCR a fait valoir que ce progiciel serait compatible avec les normes comptables IPSAS, sous réserve de certaines modifications. | UN | وذكرت المفوضية أن هذا النظام سيكون متفقاً مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه. |
Être conforme à la Charte des Nations Unies; | UN | :: أن يكون متفقاً مع ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Pour être valide, une loi doit être conforme à la Constitution. | UN | وليكون أي تشريع صالحاً من الناحية القانونية في بولندا، يجب أن يكون متفقاً مع الدستور. |
Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait d'une organisation internationale qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقاً مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العمومي. |
L'État partie devrait mettre la définition de la torture figurant dans sa législation interne en conformité avec l'article premier de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait mettre la définition de la torture figurant dans sa législation interne en conformité avec l'article premier de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Zimbabwe a mis sa législation en conformité avec les dispositions de l'OMC à l'occasion de l'examen de sa politique commerciale par cette instance en 1994. | UN | وقد جعلت زمبابوي تشريعها الوطني متفقاً مع السياسة التجارية لمنظمة التجارة العالمية بمناسبة استعراض سياسة البلد في عام 1994. |
c) Le montant de la réserve fixé pour la période d'engagement a été calculé conformément au paragraphe 6 de l'annexe de la décision 18/CP.7. | UN | (ج) ما إذا كان حساب المستوى اللازم لاحتياطي فترة الالتزام متفقاً مع الفقرة 6 من مرفق المقرر 18-/م أ-7. |
c) Le montant de la réserve fixé pour la période d'engagement a été calculé conformément au paragraphe 6 de l'annexe à la décision 18/CP.7. | UN | (ج) ما إذا كان حساب المستوى اللازم لاحتياطي فترة الالتزام متفقاً مع الفقرة 6 من مرفق المقرر 18-/م أ-7. |
Les mécanismes mis en place par des entités décentralisées pourront être désignés comme mécanismes nationaux de prévention aux fins du présent Protocole, s'ils sont conformes à ses dispositions. | UN | والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقاً مع ما ينص عليه من أحكام. |
194. L'État partie devrait faire en sorte que la situation dans ce domaine soit conforme au Pacte. | UN | 194- ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون ما ذُكر أعلاه متفقاً مع العهد. |