"متفقاً مع" - Translation from Arabic to French

    • conforme aux
        
    • compatible avec
        
    • conforme à
        
    • conformité avec
        
    • conformément au
        
    • conformes à
        
    • soit conforme au
        
    Par conséquent, l'arrestation de l'auteur était conforme aux prescriptions légales. UN وبالتالي فإن القبض على صاحب البلاغ كان متفقاً مع المتطلبات القانونية.
    L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    Il lui recommande aussi d'adopter une loi sur la santé sexuelle et procréative compatible avec les dispositions du Pacte. UN وكذلك، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً بشأن الصحة الجنسية والإنجابية يكون متفقاً مع أحكام العهد.
    Conformément à ces règles, il a décidé que le droit chinois était applicable à l'espèce lorsqu'il était conforme à la CVIM. UN وعملاً بتلك الأحكام، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي تطبيق القانون الصيني مباشرة على القضية حين يكون متفقاً مع اتفاقية البيع.
    La proposition d'amendement permettrait de mettre le présent instrument en conformité avec le droit des réfugiés. UN وأوضح أن التعديل المقترح سيسمح بجعل هذا الصك متفقاً مع قانون اللاجئين.
    Il a indiqué, en premier lieu, que les drones armés n'avaient pas toujours été employés dans des situations de conflit armé et conformément au droit international humanitaire. UN وأشار أولاً إلى أن الطائرات المسلحة بلا طيار لا تستخدم دوماً في حالات النزاع المسلح استخداماً متفقاً مع القانون الدولي الإنساني.
    Toutefois, si ces prestations sont réglementées par la loi, les dispositions pertinentes doivent être conformes à l'article 26 du Pacte. UN إلا أنه عندما ينظم القانون هذه الاعانات يتعين أن يكون القانون متفقاً مع المادة ٦٢ من العهد.
    De fait, toute restriction à l'accès à l'information doit être conforme aux prescriptions de la loi et compatible avec les objectifs de la Convention. UN وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية.
    L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    Les immixtions autorisées par les États ne peuvent avoir lieu qu'en vertu d'une loi, qui doit elle-même être conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte. UN ولا يمكن القيام بالتدخلات التي تبيحها الدول إلا بموجب قانون يكون هو الآخر متفقاً مع أحكام العهد وأهدافه ومقاصده.
    Le programme d’enseignement doit être conforme aux critères du Ministère de l'éducation et intègre en particulier comme matières l’islam et la langue arabe. UN ويجب أن يكون المنهج التعليمي متفقاً مع معايير وزارة التربية وأن تشمل مواده بصورة خاصة الاسلام واللغة العربية.
    Pour ce faire, elle se conforme aux directives adoptées par les Parties à leur première Réunion en tenant compte de toute directive pertinente adoptée par les Parties à la Convention. UN ويكون ما يبلغ من معلومات متفقاً مع المبادئ التوجيهية التي تعتمدها اﻷطراف في اجتماعها اﻷول وتراعي أية مبادئ توجيهية ذات صلة باعتماد اﻷطراف للاتفاقية.
    La coopération de bonne foi apportée par la communauté internationale doit être compatible avec les intérêts de l'État touché et les principes du droit international. UN كما يجب أن يكون التعاون بنية حسنة الذي يوفره المجتمع الدولي متفقاً مع مصالح الدولة المعنية ومبادئ القانون الدولي.
    Le HCR a fait valoir que ce progiciel serait compatible avec les normes comptables IPSAS, sous réserve de certaines modifications. UN وذكرت المفوضية أن هذا النظام سيكون متفقاً مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه.
    Être conforme à la Charte des Nations Unies; UN :: أن يكون متفقاً مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    Pour être valide, une loi doit être conforme à la Constitution. UN وليكون أي تشريع صالحاً من الناحية القانونية في بولندا، يجب أن يكون متفقاً مع الدستور.
    Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait d'une organisation internationale qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقاً مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العمومي.
    L'État partie devrait mettre la définition de la torture figurant dans sa législation interne en conformité avec l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait mettre la définition de la torture figurant dans sa législation interne en conformité avec l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Zimbabwe a mis sa législation en conformité avec les dispositions de l'OMC à l'occasion de l'examen de sa politique commerciale par cette instance en 1994. UN وقد جعلت زمبابوي تشريعها الوطني متفقاً مع السياسة التجارية لمنظمة التجارة العالمية بمناسبة استعراض سياسة البلد في عام 1994.
    c) Le montant de la réserve fixé pour la période d'engagement a été calculé conformément au paragraphe 6 de l'annexe de la décision 18/CP.7. UN (ج) ما إذا كان حساب المستوى اللازم لاحتياطي فترة الالتزام متفقاً مع الفقرة 6 من مرفق المقرر 18-/م أ-7.
    c) Le montant de la réserve fixé pour la période d'engagement a été calculé conformément au paragraphe 6 de l'annexe à la décision 18/CP.7. UN (ج) ما إذا كان حساب المستوى اللازم لاحتياطي فترة الالتزام متفقاً مع الفقرة 6 من مرفق المقرر 18-/م أ-7.
    Les mécanismes mis en place par des entités décentralisées pourront être désignés comme mécanismes nationaux de prévention aux fins du présent Protocole, s'ils sont conformes à ses dispositions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقاً مع ما ينص عليه من أحكام.
    194. L'État partie devrait faire en sorte que la situation dans ce domaine soit conforme au Pacte. UN 194- ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون ما ذُكر أعلاه متفقاً مع العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more